《獄中寄子由二首》是宋代蘇軾在獄中寫給弟弟蘇轍囑托后事的兩首詩,強烈地表達詩人對家的深深眷戀之情。第一首通篇都是寫給弟弟蘇轍的,尤其吐露出濃濃的手足深情:身逢盛世,身為微臣的自己卻愚蠢地自蹈死地。中年殞命,算是提前償還了前生的孽債,但是一家老少十多口人,從此就要拖累弟弟來撫養(yǎng)了。一死何足道哉,到處的青山都可以埋葬骨骸,只是當年與弟弟相約夜雨對床的盟誓再也無法實現(xiàn),此后夜雨瀟瀟的時刻,子由只能獨自傷心了。但愿與子由世世代代都做兄弟,把未了的因緣付諸來生!。蘇軾與弟弟蘇轍不僅在文章創(chuàng)作方面同列“唐宋八大家”,現(xiàn)實中更是手足情深,他們有感于唐代詩人韋應(yīng)物“寧知風雨夜,復(fù)此對床眠”的詩句,相約異日功成身退、對床而眠,共享閑居之樂。此時蘇軾自料將死,不免感慨昔日愿望,與此同時,“與君世世為兄弟,更結(jié)來生未了因”的期望更是感人至深。
蘇軾·《獄中寄子由》
圣主如天萬物春,小臣愚暗自亡身。
百年未滿先償債,十口無歸更累人。
是處青山可埋骨,他年夜雨獨傷神。
與君今世為兄弟,又結(jié)來生未了因。
From Prison, to my Brother, Zi You
Su Shi
Noble Emperor Sheng-zong be praised! Everything is in Spring.
Political foolishness brought me down this road to doom.
I'm not old yet, and still ask you to pay my debts.
I trouble you with my ten mouths to feed, and no home.
My body you can bury any place the hills are green.
A year from now you'll grieve alone on nights it rains.
Listen: in this life and the next we will be brothers.
Our love's not finished, not in this world or any other.