英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|溫庭筠-《更漏子·玉爐香》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《更漏子·玉爐香》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。此詞抒寫(xiě)思婦的離愁。上闋寫(xiě)室內(nèi)物象,雖是溫暖祥和的場(chǎng)景,但孤獨(dú)的思婦輾轉(zhuǎn)難眠而容顏不整,鬢發(fā)散亂,忍受著枕衾間的寒冷與痛苦;下闋通過(guò)寫(xiě)思婦在室內(nèi)聽(tīng)到室外的雨聲來(lái)描摹人物的心情。全詞從室內(nèi)到室外,從視覺(jué)到聽(tīng)覺(jué),從實(shí)到虛,構(gòu)成一種濃郁的愁境。上闋辭采密麗,下闋疏淡流暢,一密一疏,一濃一淡,情感變化發(fā)展自然。

《更漏子·玉爐香》 溫庭筠

玉爐香,
紅蠟淚,
偏照畫(huà)堂秋思。
眉翠薄,
鬢云殘,
夜長(zhǎng)衾枕寒。

梧桐樹(shù),
三更雨,
不道離情正苦。
一葉葉,
一聲聲,
空階滴到明。


To the Tune "The Waterclock"
Wen Tingyun

Jade incense-burner's fragrance,
Red candle's tears,
Unevenly light the decorated chamber's sadness.
Eyebrows' black thin,
Tresses' clouds fallen:
Night long, coverlet and pillow cold.

Wutong trees,
Third watch rain,
Care not for separation's sorrow's utter bitterness.
Single leaf by leaf,
Single sound by sound,
On the empty steps dripping until dawn.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思咸寧市西鳳巷小區(qū)(金雞山路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦