英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|辛棄疾-《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》是宋代大詞人辛棄疾的作品。此詞是一首憂時(shí)感世之作。上片描寫抒情主人公對(duì)春光的無(wú)限留戀和珍惜之情;下片以比喻手法反映全詞情調(diào)婉轉(zhuǎn)凄惻,柔中寓剛。詞中表層寫的是美女傷春、蛾眉遭妒,實(shí)際上是作者借此抒發(fā)自己壯志難酬的憤慨和對(duì)國(guó)家命運(yùn)的關(guān)切之情。全詞托物起興,借古傷今,融身世之悲和家國(guó)之痛于一爐,沉郁頓挫,寄托遙深。

《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》 辛棄疾

更能消幾番風(fēng)雨?
匆匆春又歸去!
惜春長(zhǎng)怕花開早,
何況落紅無(wú)數(shù)!
春且住,
見說道天涯芳草無(wú)歸路。
怨春不語(yǔ)。
算只有殷勤、畫檐蛛網(wǎng),
盡日惹飛絮。

長(zhǎng)門事,
準(zhǔn)擬佳期又誤!
蛾眉曾有人妒。
千金縱買相如賦,
脈脈此情誰(shuí)訴?
君莫舞,
君不見,
玉環(huán)飛燕皆塵土!
閑愁最苦。
休去倚危欄,
斜陽(yáng)正在,
煙柳斷腸處。

Moyu'er
Xin Qiji

How many flurries or squalls can Spring stand,
Before it will have to return to its fount?
One is e'er afraid: spring flowers might bloom too soon.
They have dropped! How many? Impossible to count.

"Spring, you may as well stay a little longer.
Fragrant grass, horizon-far, would block your way."
But silent Spring leaves only some fluff behind—
For spider webs to catch; Spring itself wouldn't stay.

Chen Ajiao was estranged from Emperor Wu,
Forming the so-called Changmen Palace Affair.
The happy reunion, hoped for, ne'er occurred.
No efforts to ruin Beauty, Envy would spare.

She had spent a thousand for Xiangru's poem.
But the Monarch seemed to have a heart of stone.
Overflowing love—expressed in such dead earnest!
Her grief and complaints to whom could she make known?

You must not carper nor else be frolicsome.
Haven't you seen Yuhuan and Feiyan at their doom?
To be pining away is a painful thing.
To be pining away is a painful thing.
Don't lean on a rail and watch the even's gloom.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市臥龍山生活小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦