英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|周邦彥-《少年游·并刀如水》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月17日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首詞,是作者通過追述自己在秦樓楚館中的一段經(jīng)歷所作,抒發(fā)心中忍受心上人與皇帝戲虐調(diào)情、顛龍倒鳳痛苦。

《少年游·并刀如水》 周邦彥

并刀如水,
吳鹽勝雪,
纖手破新橙。
錦幄初溫,
獸香不斷,
相對坐調(diào)笙。
低聲問:向誰行宿?
城上已三更。
馬滑霜濃,
不如休去,
直是少人行!

Joy of the Young
(To the Tune of Shaonianyou)
Zhou Bangyan

The knife from Bing sharp as water,
the salt from Wu white as snow,
she cuts for him a fresh orange
in her slender fingers.
Behind the newly warmed brocade curtain,
the incense incessantly rising
from the animal-shaped burner,
they sit opposite each other,
tuning up their reed pipe instruments.
Softly she inquires:
"Where are you going to spend the night?
It's the third watch on the city wall,
the frost thick, the road too slippery
for the horse. Don't leave.
Really, few people walk outside."



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市佳木斯路118-124號樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦