英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|鄒浩-《詠路》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《詠路》是宋代詩人鄒浩的一首五言古詩,是作者在貶謫嶺南的途中所作。這首詠物詩,借路的思索表現(xiàn)了對人生之路的多種聯(lián)想,意蘊深廣。首句點題寫出了赤路的曲折蜿蜒也讓人想到沿途環(huán)境的險惡。次句寫赤路漫長。三四句寫路的曲折和起伏。末兩句發(fā)問為什么偏偏要隨著這條龍蛇般的赤路俯仰上下,這一問既是對朝中權(quán)奸和讒人的責(zé)問,又是作者對人生道路的疑問,還讓人結(jié)合自己的際遇拷問人生之路,真可謂言淺而意深,意余象外。詩中以不知幾千丈長的龍蛇來比喻漫長的旅途和在千山萬水之間盤旋上下的貶謫之路,形象地表現(xiàn)了作者上下仕途、俯仰無愧的人生之路。

鄒浩·《詠路》

赤路如龍蛇,不知幾千丈。
出沒出水間,一下復(fù)一上。
伊予獨何為,與之同俯仰。

Song of a Path
Zou Hao
A red soil path looks like a long dragon or snake,
It is unable to count the length of the snake.
It comes in or goes out of the hills or waters,
Now descending downwards, now ascending upwards.
Why you have to go the hot and wild way alone,
Sometimes bending, sometimes lifting, like a long snake?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漯河市格萊豪泰英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦