海外思鄉(xiāng)
Home-thoughts from Abroad
布朗寧
Robert Browning
布朗寧(Robert Browning,1812-1889),英國維多利亞時期的重要詩人。他的詩善于運用“戲劇獨白”的手法來表現(xiàn)人物的心理和各種場面,鮮明、生動、深刻地刻畫出詩中人物的復(fù)雜性格、心理狀態(tài)和人生態(tài)度,在挖掘人物的內(nèi)心世界,剖析人物的潛意識心理方面達到了相當?shù)纳疃取_@些詩作在藝術(shù)形式方面影響了后世的現(xiàn)代派詩人。他的敘事長詩《指環(huán)與書》充滿象征和寓意。布朗寧還寫了大量的抒情詩,以白描見長。這些詩自然明快,清新易懂,受到許多讀者的喜愛。
啊,要是在英國多好,
Oh, to be in England
此刻在那兒正逢四月天,
Now that April's there,
無論誰,在英國,一天清早
And whoever wakes in England
醒來就會意外地看見
Sees, some morning, unaware,
在榆樹四周,低矮的枝椏
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
和灌木林叢萌生了小葉嫩芽,
Round the elm -tree bole are in tiny leaf,
果樹上蒼頭燕雀把歌喉展開,
While the chaffinch sings on the orchard bough
在英國——現(xiàn)在!
In England—now!
四月過去,五月接著到,
And after April, when May follows,
灰鶯和燕子全部在筑巢!
And the whitethroat builds, and all the swallows!
我家的梨樹,花朵已綻開,
Hark , where my blossomed pear-tree in the hedge
彎曲的小枝俯身籬笆外,
Leans to the field and scatters on the clover
把花瓣和露珠灑向苜蓿田——
Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge—
聽,聰明的畫眉,每支歌唱兩遍,
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
要不然你以為他不會再抓住
Lest you should think he never could recapture
第一回隨意唱出的美妙歡愉!
The first fine careless rapture!
露水下田野看上去陋樸灰暗,
And though the fields look rough with hoary dew,
到中午一切會變得色彩鮮艷,
All will be gay when noontide wakes anew
陽光催醒了毛茛花,幼兒的恩物,
The buttercups, the little children's dower
——遠比這俗艷的甜瓜花燦爛奪目!
—Far brighter than this gaudy melon-flower!