Serve somebody with the same sauce.
[譯]以其人之道還治其人之身。
So many countries, so many customs.
[注解]指每一個(gè)國(guó)家的人民都有自己的生活方式和行為標(biāo)準(zhǔn)。還可以說(shuō)“Every country has its customs.” Or “Other countries, other customs.” Or “Other countries, other manners.”漢語(yǔ)諺語(yǔ)也有“十里不同俗”之說(shuō)。
[譯]國(guó)家不同,風(fēng)俗各異。
Spare the rod and spoil the child.
[注解]語(yǔ)出《圣經(jīng)·箴言》第13章第24節(jié)。此為贊成體罰者的借口。spare意為節(jié)約,省用,吝惜。
[譯]孩子不打不成器。
Speed is the soldier's asset.
[譯]兵貴神速。