第三只雞留著自己吃
A rich farmer's son, who had been bred at the university, always came at Christmas, to visit his father and mother.
One evening, they were all three at supper, and two fowls having been served up, he told them that, by logic and arithmetic, he could prove those two chickens to be three.
"Well," said his father, "you ought to teach us how that can be done."
"Why!" Cried the scholar. "This is one, and that," continued he, "is two, one and two, you know, make three."
"Very clever, indeed, and very funny," returned the father, "but you ought to have told us also, how we are to divide those two fowls among us three. Perhaps you could not have managed that so easily, so I will assist you: your mother shall have the first fowl, I will have the second, and the third, you may keep for yourself, as reward for your great learning."
一個(gè)有錢(qián)的農(nóng)民有一個(gè)兒子,他在大學(xué)接受過(guò)教育,總是圣誕節(jié)回家去看望他的父母。
一天晚上,他們?nèi)嗽谝黄鸪酝盹?,有兩只雞被端上來(lái),他用邏輯與計(jì)算的知識(shí)告訴他們,他能證明兩只雞可以變成三只。
“好啊,”他父親說(shuō)。“你應(yīng)該教教我們?cè)趺醋觥?rdquo;
“哎呀,”學(xué)者叫道:“這是一,那個(gè),”他接著說(shuō):“是二,一加二,你知道,等于三。”
“非常聰明,真的,而且很有趣,”父親回答道,“但是你也應(yīng)該告訴我們,我們?nèi)绾畏峙淠莾芍浑u,也學(xué)你解決起來(lái)不會(huì)那么容易,所以我來(lái)幫助你,你媽媽?xiě)?yīng)該吃第一只,我吃第二只,第三只你應(yīng)該留給自己,作為你學(xué)得好的獎(jiǎng)勵(lì)。”