"Grin like a Cheshire cat 字面意思是“象柴郡貓那樣咧開嘴笑”,這個(gè)成語(yǔ)也可寫成 to wear/have a grin like a Cheshire cat,或 to smile like a Cheshire cat。關(guān)于這個(gè)成語(yǔ)有 2 種說法"
Cheshire 是英格蘭西部的一郡,當(dāng)?shù)爻霎a(chǎn)一種頗有特色的干酪,叫“柴郡干酪”(Cheshire cheese),曾經(jīng)一度作成象笑臉貓的形狀。另一種說法是:柴郡有位畫家,他給當(dāng)?shù)芈灭^繪畫的招牌上,都畫了一只咧著嘴笑的獅子。
艾里克•帕特里奇先生(Mr. Eric Partridge)認(rèn)為,這個(gè)成語(yǔ)大約從 1770 年開始就作為貶義詞使用。英國(guó)《朗曼英國(guó)成語(yǔ)詞典》等辭書,認(rèn)為這個(gè)成語(yǔ)源自維多利亞女王時(shí)代(1835--1901),英國(guó)數(shù)學(xué)家和童話作家劉易斯• 卡洛爾(Lewis Carroll,1832--1898) 在他所寫的童話《阿麗思漫游奇境記》(Alice's Adventures in Wonderland)中詳細(xì)的描述了公爵夫人家中的一只柴郡貓。《阿麗思漫游奇境記》第 6 章有段這樣的對(duì)話:
"Please,would you tell me,"said Alice a little limidly..."why your cat grins like that?" "It's a Cheshire cat,"said the Duchess,"and that's why."
卡洛爾的童話,通過虛幻離奇的情節(jié),嘲諷了 19 世紀(jì)后半期英國(guó)的社會(huì)現(xiàn)象?!栋Ⅺ愃悸纹婢秤洝吩?865 年 7 月問世后,轟動(dòng)了全英國(guó)。作者由此一舉成名。“柴郡貓”的生動(dòng)想象,是否他所創(chuàng)造,有待于進(jìn)一步考證,但 to grin like a Cheshire cat 是隨著該書的風(fēng)行而被廣泛使用,應(yīng)無(wú)疑義。根據(jù)書中的描述,這個(gè)成語(yǔ)常用來(lái)表示 to grin broadly,showing great amusement; to laugh at nothing that is amusing;to smile widely,in such a way that on shows all one's teeth.
eg:Poor little Hans only grinned like a Cheshire cat when he was scolded.
Mamma is smiling with all her might.In fact Mr. Newcome says..."that woman grins like a Cheshire cat."Who was the naturalist of the cats in Cheshire?
It is no good smiling at me like a Cheshire cat,Mr.Lubin.