Monday,the second day of the week,means literally1)“day of the moon”.Here in Britain,it’ s generally the least popular of days because for most people it means a return to work or school after the weekend break.Often,this prospect2) is viewed with a lack of enthusiasm,a sad feeling that’s sometimes referred to as“Monday morning blues3).”
Sometimes the blues may be caused by too much weekend drinking;and formerly if workmen over-indulged and needed Monday as holiday,this was humorously known as“keeping St.Monday”,as Monday was hoped to be a saint‘s day4) to be observed.Someone who can’ t afford to keep St.Monday is the housewife,for traditionally Monday was――and to some extent still is――“wash day”,the proper day for doing the laundry.
However,the day is not all blues and work.It has some redeeming5) features――that is,if you can believe folk rhymes,it’ s a good day on which to be born.“Monday’ s child is fair a face,”says one traditional rhyme,while another promised optimistically6) that if you get married on Monday,you will be wealthy.
星期一
星期一,一周的第二天,其詞面意思是“月亮之日”。在英國它一般被認(rèn)為是最不受歡迎的一天,因?yàn)閷Υ蠖鄶?shù)人來說,它意味著過完周末得回去上班或上課。對此,人們常感到缺乏熱情,甚至感到悲哀,有時(shí)這種心情被稱作是“周一早上的憂郁癥”。
有時(shí)這種憂郁可能是由于周末縱酒所致。以前如果工人酗酒過度,需要星期一休息的話,人們便戲謔地稱之為“過星期一圣徒節(jié)”,因?yàn)樾瞧谝辉鞠M且皇ネ焦?jié)。無法過星期一圣徒節(jié)的人是家庭主婦們,因?yàn)樾瞧谝辉谝郧暗膫鹘y(tǒng)里———從某種程度上至今依然是———“洗衣日”,適合洗衣服的日子。
但星期一并不總與憂郁和工作相連。它還有一些補(bǔ)救性的特征。如果你相信民謠的話,它是個(gè)出生的良辰吉日。一首民謠中唱道“星期一出生的孩子有可愛的臉”,還有一首歌謠樂觀地?cái)嘌裕喝绻阍谛瞧谝唤Y(jié)婚,你會(huì)很富有。
NOTE 注釋:
1. literally [5litErEli] adv. 照字面意義
2. prospect [5prCspekt] n. 景色, 前景
3. blues [blu:z] n. 抑郁, 沮喪
4. saint's day 圣徒紀(jì)念日,圣徒節(jié)(一般為圣徒的忌日)
5. redeeming [rI`di:mIN] adj. 補(bǔ)救的, 彌補(bǔ)的
6. optimistically [7Cpti5mistikElli] adv. 樂觀地, 樂天地