典型癥狀:詞匯貧乏,重復(fù)使用;刻意使用生僻詞匯;對(duì)同義詞、近義詞的詞義掌握不到家,導(dǎo)致用詞不當(dāng);詞組搭配錯(cuò)誤。
主要病因:眼下中國(guó)考生在詞匯方面確實(shí)在走兩個(gè)極端,要不就是詞匯匱乏,翻來覆去都是使用同樣的詞匯,缺乏同義替換的能力,要不就是詞匯量比較大,有意識(shí)地在文章中堆砌一些難詞、生詞,但實(shí)際上是用詞不當(dāng)。
考生容易忽視詞組搭配。很多時(shí)候考生知道要用什么詞,但在組成詞組時(shí)卻一知半解,最終還是出錯(cuò)。比如都知道一日三餐怎么說,但與之搭配的動(dòng)詞究竟是什么卻常被忽略。
對(duì)癥下藥:詞匯貴精不貴多。平時(shí)在學(xué)習(xí)詞匯的時(shí)候,考生可以考慮分寫作話題積累相關(guān)詞匯和句型,力求做到用詞準(zhǔn)確,避免重復(fù)。
在學(xué)習(xí)詞匯的過程中,記住詞義只是第一步。要把一個(gè)詞的用法學(xué)到位,必須與字典為友,仔細(xì)察看英文意義,了解字的本義、引申義,掌握動(dòng)詞、名詞、形容詞、副詞等詞形變化,摘抄下與之搭配的詞組,尊重英文思維產(chǎn)生的約定俗成的用法,最后自己再造一個(gè)句子進(jìn)行練習(xí),這樣才能在用的時(shí)候避免出錯(cuò)。