將這些句子編號是為了能夠識別每個(gè)句子的寫作方法;將他們集中在一起可以形成一篇完整的文章。
1.1 大量的中國人不斷移民海外這件事在今天非常普遍。
It is quite common these days that a large group of Chinese people are constantly emigrating.
1.2 當(dāng)在陌生的地方安頓好后,他們很自然地要選擇適合的生活方式。包括:設(shè)法融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)或者組成自己的圈子。
When setting down, they have got to make a choice of new lifestyles including getting into local community or making a group of the people with a cultural context.
2.1那些偏愛前者的人認(rèn)為與當(dāng)?shù)厝私Y(jié)交并像他們那樣生活將有助于他們自己適應(yīng)新的環(huán)境。
Those who prefer the former believe that making local friends and living like natives are very helpful in adapting to a new condition.
2.2 眾所周知,當(dāng)?shù)厝肆私夂芏嗍虑椋热纾喝绾纬晒Φ卣业焦ぷ?,如何更?jīng)濟(jì)的生活等等。這些正是新移民所需要的。
It is broadly acknowledged that the local understand many things including how to find a good job successfully, live at a low cost and so forth, which are the real needs of new immigrants.
2.3 此外,如果他們能夠盡量學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗和文化,他們也可能會(huì)受到更少的文化沖擊。
Besides, new immigrants will be least bothered with culture shock if they are trying to learn local tradition or custom.
2.4 當(dāng)然,良好的語言水平以及社會(huì)交流技巧是必須被新移民所具備的,否則他們很難與當(dāng)?shù)厝讼嗵幉W(xué)習(xí)新的文化了。
However, a good language skill and social skills are required to be obtained by new immigrants, or they might have difficulty in getting along with the native and even adopting local things.
3.1 選擇后者的人相信與擁有同樣背景的人交流會(huì)更容易些也是實(shí)際的。
The people preferring the latter hold the statement that communicating with the ones with similar background is much easier and practical.
3.2 原因在于他們可能有共同的境遇,并會(huì)分享共同的感受。
The main reasons may involve the recognition that they have common condition, probably sharing a feeling.
3.3 但是,這樣做就失去了移民的意義。
But, to doing this loses the significance of emigration.
3.4 在一個(gè)新的環(huán)境生活,人們應(yīng)該嘗試適應(yīng)新的環(huán)境。
In a new condition people should try to accept.
3.5 否則,他們就應(yīng)該呆在自己的國家,而不是移民了。
Otherwise, they should stay home instead of living overseas.
4.1 我始終認(rèn)為新移民應(yīng)該被鼓勵(lì)去學(xué)習(xí)新的東西,因?yàn)檫@樣有利于他們更好的在今后生活。
My position is still that new immigrants should be encouraged to study new things, because it will be good for them to live much bette in the future.
4.2 為了能夠更輕松的學(xué)習(xí),他們應(yīng)該盡快采取行動(dòng)利用傳統(tǒng)課程或在線課程提高外語水平和培養(yǎng)交流能力。
In order to study easily, instant action should be taken to improve language competence developing communication in regular classes and online curriculum.
以上就是小編整理的雅思寫作組合句型總結(jié),主要包括了四個(gè)小類的雅思寫作組合句型,還是非常具有代表性的,如果同學(xué)們需要利用復(fù)雜長句去增加自己雅思寫作句型的豐富度以及語法多樣性的話,不妨多準(zhǔn)備一些這樣的雅思寫作組合句型總結(jié)。小編預(yù)祝同學(xué)們在雅思考試中取得好的成績。