正式的英文學術(shù)語言首要的一個特征就是正式性和嚴肅性,具體體現(xiàn)為不用簡寫、不用口語、不用個人語氣、不直接引用別人的原話或?qū)υ?。道理很簡單,學術(shù)文章不是小說,小說為了生動,給人一種身臨其境的感覺,經(jīng)常使用口語話、個人化的語言,也經(jīng)常直接引用人物之間的對話。而學術(shù)文章則要求客觀、嚴謹、條理清楚、邏輯清晰,沒有或者極少個人的感情色彩。
英文學術(shù)語言的第二個特征就是經(jīng)常使用被動語態(tài)。一般說來,當強調(diào)動作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者時,多用被動式。須注意的是,許多地方與漢語不同,有時候漢語中沒有“被……”的意思,英語卻應(yīng)該用被動態(tài),這是語言使用習慣問題,在英語中被動語態(tài)的使用已經(jīng)成為了一個習慣。換句話說,在寫作文的時候,大家不要等到在漢語中有“被……”的意思的時候才想起用被動語態(tài)。在該用被動語態(tài)的時候用主動語態(tài),就會感到很別扭,意思可能相差不大,但讓人一看便知不是地道的英語。
英文學術(shù)語言的第三個特征就是用詞準確、句式多變。用詞的準確性和多變也很值得一提。
只要我們達到以上三個基本要求,就能滿足在英語國家學術(shù)機構(gòu)里學習的基本需求,在雅思作文考試里取得好成績也就成了順理成章的事情。