大家現(xiàn)在所看到是選自于劍7的一篇小作文, 范文中重點描述了兩個交點。 分別是雞肉與羊肉和牛肉(the consumption of beef and lamb)相交。 交點所用動詞為overtake。根據(jù)關鍵詞, 寫出來的句子是:
The consumption of chicken overtook the consumption of lamb in 1980 and the consumption of beef in 1989.
整個句子寫出來, 大家會發(fā)現(xiàn), consumption出現(xiàn)了三次特別啰嗦。同學們可能想到的是帶入amount 后者是quantity這類詞做替換??脊偈窃趺磶氲哪? 考官在這個用了that做替換。
The consumption of chicken overtook that of lamb in 1980 and that of beef in 1989.
其中that 既代替了consumption避免了語言的重復。又起到了很好的指代作用, 指代前端的consumption。 文章的前后銜接性也因此增強了。 這是小作文中代詞的例子。
接下來來看下大作文。 大作文這里選取的是劍6中的一個例句。 句子出現(xiàn)的背景是這樣的。整個文章需要論述的是電腦的使用給孩子帶來的優(yōu)點和缺點有哪些。 主體1考官帶入的是缺點論述。 主體2要帶入優(yōu)點論述。 我們現(xiàn)在所看到的這句話,就是放在主體1和2之間的承上啟下句。
主體1:computer – 缺點
+ 承上啟下句 (盡管如此, the obvious benefits of computer skills cannot be denied. )
主體2:computer- 優(yōu)點
句子的漢語是這樣的, 盡管如此, 電腦的對孩子們來說的顯而易見的優(yōu)點是不能被否認的。 我們來思考下盡管如此怎么去翻譯這個句子。大部分同學看到盡管想到的是although及even though 這類的表達法。 Although 以及even though 在使用的過程中后端是要帶入句子的。有這樣兩個表達法, 一個是despite 一個是in spite of 他們兩個翻譯過來也都是盡管的意思。但是在使用中后端可以帶入代詞。 來看下考官的用法,他帶入了 in spite of this。 其中This 起到了很好的銜接效果,指代之前段落論述的缺點, 言外之意, 雖然有缺點, 但是好處卻是不能否認的。 我們還有類似的代詞用法,比如除此之外- in addition to this 和正因如此 because of this 。