欲罷不能
to pass or reach the point of no return
We have passed the point of no return.
我們現(xiàn)在已經(jīng)欲罷不能,只有繼續(xù)干到底了。
一針見血
to say sth. that exactly describes a situation or explains the cause of a difficulty
He hit the nail on the head when he mentioned rising prices as being the
cause of our present problems.
他說目前遇到的問題是物價不斷上漲造成的,這話真是一陣見血。
一爭高下
to test sb. or sb's strength/ intelligence, etc. in a struggle or contest against sb. or sth.
This is a chance to pit your wits against the world chanpions.
這是你與世界冠軍一爭高低的機會。
搬起石頭砸自己的腳
to pick up a stone only to drop it on one's own feet
Such gutter tactics are bound to backfire.采用這種卑劣的計量到頭來必然是搬起石頭砸自己的腳。
半途而廢
to give up in the middle of a period of time
There are no half-measures with this company.
這家公司做事絕不會半途而廢。
半信半疑
to think that sth. is not likely to be true
I discovered that the stories he told me about his childhood were all
lies, so now I take everything he says with a pinch of salt.
我發(fā)現(xiàn)她告訴我的所謂童年經(jīng)歷全是假話,所以現(xiàn)在不管他說什么,我都半信半疑。
保持原汁原味
to keep the flavor in by sealing
Our foil packets seal the flavor in.
我們用錫紙包裝以保持原汁原味。
曝光
to make sth. known
The media blow their cover on graft and corruption.
媒體將他們的貪污腐敗曝了光。
爆冷門
to come down to a garrison finish
The race could indeed come down to a garrison finish at the convention.
這次代表大會競選的結(jié)果極可能會爆出冷門。
報銷
to pay back to sb.
All expenses will be reimbursed.
一切費用都能給你報銷。
I‘ll refund you the full cost of your fare.
我來給你報銷全部旅費。
杯水車薪
trying to put out a blazing cartload of faggot with a cup of water
The famine is bad; aid can only scratch the surface.
饑荒十分嚴重,援助也只是杯水車薪。
比不上某人
not be as clever
He doesn't play as well as his sister.
他的演奏水平比不上他姐姐。
Sherlock Holmes has nothing on you—you're a real detective.
福爾摩斯也比不上你——你是名副其實的偵探。
彼此彼此
doing the same as other people do
Why are we going to France? I can't speak a word of French. ——Don't worry,
you're in good company—neither can I.
我們?yōu)槭裁匆椒▏?我連一句法語都不會講。——別擔(dān)心,彼此彼此,我也不會講。
閉塞
not communicatiing with or influenced by others
He finds the town too much of a backwater.
他覺得城鎮(zhèn)太閉塞了。
She has a closed mind.
她思想閉塞僵化。
表現(xiàn)出色
to give a good account of oneself
The team showed real class in this afternoon's match.
這支球隊在今天下午的比賽中表現(xiàn)非常出色。
不費吹灰之力
without effort
He got the job done in a breeze.
他不費吹灰之力完成了任務(wù)。
隨遇而安
to adapt oneself to circumstances
You'd better take things as they come.
你最好隨遇而安。
隨機應(yīng)變
to deal with matters as they arise
When the invited speaker did not arrive, the chairman rose to the occasion
and delivered an excellent unprepared speech.
當(dāng)被邀請的演講者沒來時,主席隨機應(yīng)變,作了一場精彩的即興發(fā)言。
四肢發(fā)達,頭腦簡單
to be all brawn and no brain
He is all brawn and no brain.
他四肢發(fā)達,頭腦簡單。
耍弄小聰明
to play one's little game
He liked to play little games.
他喜歡耍弄小聰明。
首當(dāng)其沖
to receive the main force
I had to bear the brunt of her anger.
她發(fā)脾氣時,我是首當(dāng)其沖。
失之交臂
to miss an opportunity
The gold medal slipped from his grasp in the last moments of the race.
在比賽的最后關(guān)頭他與金牌失之交臂。
事半功倍
to be a large or important part of doing sth. difficult
Getting the trick of learning English is half battle.
掌握了學(xué)英語的技巧就能事半功倍。
生死攸關(guān)
that can be either a complete success or a complete failure
It was a make or break year for the British economy.
這是英國經(jīng)濟生死攸關(guān)的一年。
違心
against one's better judgement
I’m acting against my better judgement in allowing you to get married.
我允許你訂婚是違心的。
無獨有偶
it is not unique, but has its counterpart
It is no isolated occurrence that they are plagued by these social problems. We fare no better.
他們受這些社會問題困擾,無獨有偶,我們也面臨同樣的問題。
【托福雅思寫作】寫人敘事的高級表達
2017-12-26 上海新航道
沒錯,今天給大家?guī)淼氖羌兗兊母韶?,童鞋們托福雅思寫作都可以用到的,一波寫人敘事的高級表達。
欲罷不能
to pass or reach the point of no return
We have passed the point of no return.
我們現(xiàn)在已經(jīng)欲罷不能,只有繼續(xù)干到底了。
一針見血
to say sth. that exactly describes a situation or explains the cause of a difficulty
He hit the nail on the head when he mentioned rising prices as being the
cause of our present problems.
他說目前遇到的問題是物價不斷上漲造成的,這話真是一陣見血。
一爭高下
to test sb. or sb's strength/ intelligence, etc. in a struggle or contest against sb. or sth.
This is a chance to pit your wits against the world chanpions.
這是你與世界冠軍一爭高低的機會。
搬起石頭砸自己的腳
to pick up a stone only to drop it on one's own feet
Such gutter tactics are bound to backfire.采用這種卑劣的計量到頭來必然是搬起石頭砸自己的腳。
半途而廢
to give up in the middle of a period of time
There are no half-measures with this company.
這家公司做事絕不會半途而廢。
半信半疑
to think that sth. is not likely to be true
I discovered that the stories he told me about his childhood were all
lies, so now I take everything he says with a pinch of salt.
我發(fā)現(xiàn)她告訴我的所謂童年經(jīng)歷全是假話,所以現(xiàn)在不管他說什么,我都半信半疑。
保持原汁原味
to keep the flavor in by sealing
Our foil packets seal the flavor in.
我們用錫紙包裝以保持原汁原味。
曝光
to make sth. known
The media blow their cover on graft and corruption.
媒體將他們的貪污腐敗曝了光。
爆冷門
to come down to a garrison finish
The race could indeed come down to a garrison finish at the convention.
這次代表大會競選的結(jié)果極可能會爆出冷門。
報銷
to pay back to sb.
All expenses will be reimbursed.
一切費用都能給你報銷。
I‘ll refund you the full cost of your fare.
我來給你報銷全部旅費。
杯水車薪
trying to put out a blazing cartload of faggot with a cup of water
The famine is bad; aid can only scratch the surface.
饑荒十分嚴重,援助也只是杯水車薪。
比不上某人
not be as clever
He doesn't play as well as his sister.
他的演奏水平比不上他姐姐。
Sherlock Holmes has nothing on you—you're a real detective.
福爾摩斯也比不上你——你是名副其實的偵探。
彼此彼此
doing the same as other people do
Why are we going to France? I can't speak a word of French. ——Don't worry,
you're in good company—neither can I.
我們?yōu)槭裁匆椒▏?我連一句法語都不會講。——別擔(dān)心,彼此彼此,我也不會講。
閉塞
not communicatiing with or influenced by others
He finds the town too much of a backwater.
他覺得城鎮(zhèn)太閉塞了。
She has a closed mind.
她思想閉塞僵化。
表現(xiàn)出色
to give a good account of oneself
The team showed real class in this afternoon's match.
這支球隊在今天下午的比賽中表現(xiàn)非常出色。
不費吹灰之力
without effort
He got the job done in a breeze.
他不費吹灰之力完成了任務(wù)。
隨遇而安
to adapt oneself to circumstances
You'd better take things as they come.
你最好隨遇而安。
隨機應(yīng)變
to deal with matters as they arise
When the invited speaker did not arrive, the chairman rose to the occasion
and delivered an excellent unprepared speech.
當(dāng)被邀請的演講者沒來時,主席隨機應(yīng)變,作了一場精彩的即興發(fā)言。
四肢發(fā)達,頭腦簡單
to be all brawn and no brain
He is all brawn and no brain.
他四肢發(fā)達,頭腦簡單。
耍弄小聰明
to play one's little game
He liked to play little games.
他喜歡耍弄小聰明。
首當(dāng)其沖
to receive the main force
I had to bear the brunt of her anger.
她發(fā)脾氣時,我是首當(dāng)其沖。
失之交臂
to miss an opportunity
The gold medal slipped from his grasp in the last moments of the race.
在比賽的最后關(guān)頭他與金牌失之交臂。
事半功倍
to be a large or important part of doing sth. difficult
Getting the trick of learning English is half battle.
掌握了學(xué)英語的技巧就能事半功倍。
生死攸關(guān)
that can be either a complete success or a complete failure
It was a make or break year for the British economy.
這是英國經(jīng)濟生死攸關(guān)的一年。
違心
against one's better judgement
I’m acting against my better judgement in allowing you to get married.
我允許你訂婚是違心的。
無獨有偶
it is not unique, but has its counterpart
It is no isolated occurrence that they are plagued by these social problems. We fare no better.
他們受這些社會問題困擾,無獨有偶,我們也面臨同樣的問題。