As rust eats iron, so care eats the heart。
26.“if any”結(jié)構(gòu),“if any”和“if ever”,意思是“果真有……”,“即使有……”,表示加強(qiáng)語(yǔ)氣。與此類似的還有:“if anything”(如有不同的話,如果稍有區(qū)別),“if a day”(=at least,至少)。
There is little, if any, hope。
27.“be it ever(never)so”和“let it be ever(never)so”結(jié)構(gòu),這里,“be it”中的“be”是古英語(yǔ)假設(shè)語(yǔ)氣的遺留形式,現(xiàn)代英語(yǔ)則使用“let it be”。“ever so”和“never so”都表示同一意思,都表示“very”。
Be it ever so humble (let it be ever so humble), home is home。
28.“the last+不定式”和“the last +定語(yǔ)從詞”結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)中的“last”意思是“the least likely”,用于否定性推論。可譯為“最不大可能的”,“最不合適的”,由原意的“最后一個(gè)……”變成“最不可能……的一個(gè)”。
He is the last man to accept a bride。
29.“so…that…”句型,這個(gè)句型的意思是“如此……,以致于……”,但在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),許多情況下,并不是一定要譯成“如此……以致于……”,而是變通表達(dá)其含義。
He ran so fast that nobody could catch him up。外語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)
30.“more + than+原級(jí)形容詞(副詞)”結(jié)構(gòu),這是將不同性質(zhì)加以比較,其中的“more”有“rather”的意思。
It is more than probable that he will fall。
31.“more than +動(dòng)詞”結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)表示動(dòng)詞的程度,可譯為“異常”,“豈止”,“十二分地”等。
This more than satisfied me。
32.“good and …”的副詞用法,譯為“非常”,“很”等。類似還有“nice and …”, “fine and …,” “lovely and …”, “bright and …”, “rare and …”, “big and …”等,均表示程度。
The apples are good and ripe.