這是個(gè)周末,Larry和李華在Larry叔叔的農(nóng)場(chǎng)里摘了一天的蘋(píng)果。李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):chock full和doohickey。
LL: Wow, Li Hua, your basket is chock full of apples.
LH: Chock full of apples?你是不是說(shuō)我的籃子都裝滿了?
LL: Yeah, chock full means full to the point of overflowing, and I don't think you could put another apple in that basket.
LH: 噢,chock full是指籃子不僅滿了,而且是滿得快掉出來(lái)了。那也是,我這籃子里是一個(gè)也放不下了。Larry,你的籃子怎么還沒(méi)有裝滿呀?
LL: You are right. My basket is not as chock full of apples as yours, but I have an excuse!
LH: Excuse! 什么理由?
LL: When I'm out picking apples on a nice, sunny day in the fresh air, I start to think about things. Soon my mind is chock full of ideas, but I'm afraid my basket isn't chock full of apples.
LH: 我才不信呢!什么一到陽(yáng)光明媚,空氣新鮮的環(huán)境里摘蘋(píng)果,你就開(kāi)始動(dòng)腦子。那你倒說(shuō)說(shuō),今天都想了些什么呀!
LL: I was thinking of things we could do with these apples. My aunt has a cabinet in the kitchen chock full of recipe books.
LH: 你在想怎么處理這些蘋(píng)果? 得了,這是你動(dòng)作慢的借口罷了。不過(guò),我對(duì)你說(shuō)的你阿姨廚房里的食譜倒很感興趣,咱們?nèi)フ宜牧陌伞?/p>
LL: And while we are in the kitchen talking to my aunt, we can have a little snack. She has a jar on the counter that is chock full of cookies.
LH: 餅干我就不吃了, 太油太甜,They are chock full of sugar and fat.
LL: Oh, a little sugar and fat won't hurt you, Li Hua. Besides the cookies are chock full of things that are good for you, like nuts, oatmeal and peanut butter.
LH: 餅干里有果仁,麥片和花生醬?這些都是對(duì)身體有好處的?多吃了也是一樣不好,你只是嘴巴讒而已!
LL: Ha, ha, Li Hua. Very funny. Hey, while we on are way to the kitchen, let's stop by my uncle's tool shed.
LH: 你要先去看看你叔叔的工具房? 好呀!
******
LL:Boy, I forgot my uncle has so many tools. Can you hand me that doohickey on the tool bench?
LH: Doohickey是什么呀?
LL: Oh, I should have been more specific, Li Hua. A doohickey is a generic term for a tool or a gadget.
LH: Doohickey是工具或小型工具的總稱。那你要的是哪個(gè)呀?
LL: I want the doohickey in the middle of the bench。
LH: 在板凳當(dāng)中的那個(gè), 給你。Larry,這個(gè)東西是干什么用的?
LL: This doohickey is one of the greatest inventions of all time. It is an apple corer, peeler and slicer.
LH: 這玩藝兒既能削皮,挖掉蘋(píng)果的核還能把蘋(píng)果切成片,有這么多功能呀。怪不得你說(shuō)它是最偉大的發(fā)明之一。
LL: Yes, it does. This doohickey may look simple, but it is a good tool to have in a country kitchen when you have a lot of apples.
LH: 當(dāng)然啦,在這樣的農(nóng)村廚房里,摘了那么蘋(píng)果,有這么一個(gè)工具當(dāng)然好呀!這個(gè)工具怎么用的?
LL: Well, first you stick the entire doohickey on a flat surface of a table.
LH: OK, 先把這工具放在平的桌面上。我來(lái)試試, 看看這個(gè)東西是怎么切蘋(píng)果的。
LL: Put the apple here like this. And then turn the handle of the doohickey. And there you have it -- a cored, peeled, and slice apple!
LH: 把蘋(píng)果放在這里,然后轉(zhuǎn)動(dòng)這個(gè)把手。真的耶,你看,皮也削了,核也沒(méi)了,而且已經(jīng)切成片了。
LL: Isn't this doohickey great?
LH: Wow! 真有意思, 你叔叔的工具房里還有什么好的小玩藝兒呀? Any other interesting doohickeys ?
今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是chock full , 意思是裝的滿滿的。還有一個(gè)是doohickeys,意思是工具。