Larry真準(zhǔn)備跟李華一起出去吃飯,外面突然下起了瓢潑大雨。今天我們要學(xué)兩個(gè)常用語(yǔ):it's raining cats and dogs和I'm so hungry I could eat a horse.
LH: Larry, 我好象從來沒見過這么大的雨。
LL: I know, it's really raining cats and dogs.
LH: Cats and dogs? 什么貓啊狗啊的,明明是在下雨啊。
LL: No, it's raining cats and dogs out means that it is really pouring outside.
LH: 噢,原來說it's raining cats and dogs就是中文里說的瓢潑大雨。真奇怪,下雨跟cats and dogs有什么關(guān)系呢?
LL: You know, Li Hua, I have no idea.
LH: 既然能下貓下狗,能不能下獅子,下老虎呢?
LL: No, I'm pretty sure cats and dogs are it.
LH: 糟糕了,我把雨傘落在學(xué)校了。沒有傘,怎么出門呢?有了!我可以頭上頂著報(bào)紙,沖到車上去。
LL: Come on, Li Hua! The newspaper won't keep you dry, it's raining cats and dogs! Maybe we could share my umbrella and stay dry.
LH: 就你這把小傘,八成咱倆一出去就濕透了。
LL: It really is coming down out there. You'd better hang on to me, otherwise you'll be washed away.
LH: 沒問題,我可是游泳健將。
LL: You know, I haven't seen it rain cats and dogs like this in a very long time.
LH: 還好我們現(xiàn)在是在家里,要是半路趕上下暴雨,那才倒霉呢!
LL: Yes, we'd be a couple of drowned rats.
LH: 落水的老鼠?I wouldn't want to be with cats and dogs if I were a rat. 我如果真是老鼠的話,一定不愿意跟這些貓啊狗啊的在一塊兒。
LL: Never mind, we've had enough animal phrases today.When do you think the storm will start to let up?
LH: 既然是雷陣雨,那用不了多久可能就會(huì)停了。
LL: I sure hope it will let up soon, because I'm getting hungry!
LH: Larry, 看,雨小了。
*******
LL: I'm glad it stopped raining, I'm so hungry I could eat a horse.
LH: Horse? 你當(dāng)真要吃馬肉?這里恐怕沒有馬肉!
LL: No. I don't mean that I actually want to eat a horse, I'm just so hungry I could eat one.
LH: 你剛才不是說,今天不再提動(dòng)物的話題兒了嗎?
LL: I couldn't help myself, just like I won't be able to help myself from gorging on food right now.
LH: 我明白了,I am so hungry I could eat a horse,意思是餓極了,能吃掉一匹馬。Well me too. 咱們點(diǎn)些什么呢?
LL: How about we get two orders of the steamed dumplings, sweet and sour soup, eggplant, cashew chicken, green beans, some spicy squid....
LH: 等等等等,我們就兩個(gè)人,吃得了這么多嗎?
LL: I wasn't kidding when I said I'm so hungry I could eat a horse.
LH: 你這種人,在中文里叫眼大肚子小。
LL: That's probably right, Li Hua. What do you say we order?
LH: 別急,我還沒決定要點(diǎn)什么呢。肚子餓的時(shí)候,看什么都香。
LL: Yes, when you are hungry enough to eat a horse, it can be pretty difficult to decide what to eat.
LH: Larry, 你記不記得,上次我們登山回來,餓得不行,結(jié)果點(diǎn)了一桌子菜,結(jié)果連一半都沒吃掉。
LL: I cannot believe you remember that. It was raining cats and dogs on our way down the mountain and both of us were drenched.
LH: 哈哈,怎么跟你在一起不是淋個(gè)精濕,就是餓肚子。
LL: Very funny, Li Hua. At least this time you are not wet AND hungry.
LH: 對(duì)了,Larry. 你那把小傘也該換換了吧!
LL: I know I do. The problem is I never remember to get one when it's nice out, and then when it starts raining cats and dogs, I need one, and I don't have it.
LH: 好了好了,服務(wù)員來了,我們趕快點(diǎn)菜吧!
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是it's raining cats and dogs意思是瓢潑大雨。另一個(gè)是I am so hungry I could eat a horse意思是肚子餓極了,可以吃掉一匹馬。