Tight-lipped
Tight with someone
今天我們再給大家講解兩個以 tight 這個字為主的習(xí)慣用語。我們要先給大家介紹一個你們經(jīng)常會用到的一個字,那就是: tight-lipped. Lip 就是嘴唇。Tight-lipped 實際上就是中文里我們所說的:嘴巴很緊,也就是指那些說話不多的人。我們先來舉個例子吧。這是一個人在說他的父親。
例句-1:"My father fought in World War Two. And he must have been a real hero -- he has a whole box full of medals. But he's a tight-lipped man who never talks about what he did to earn them."
他說:「我父親參加過第二次世界大戰(zhàn)。他肯定是一個真正的英雄,因為他有一個盒子里全是獎?wù)?。但?他是一個不多說話的人,他從來也沒有說過他干了了些什么才得到這些獎?wù)碌?。?/p>
一個本性說話不多的人幾乎在任何情況下都不太愿意告訴別人自己的心事,發(fā)表自己的觀點。不過,tight-lipped 也可以指那些平常挺愛說話,但在某件事上守口如瓶的人。下面這個例子就非常能說明問題。這是一個母親在和朋友說她的女兒。
例句-2: "Mary is very open with me about almost everything. Every day she tells me all sorts of things that happens at school. But lately she's been so tight-lipped about her boyfriend Jack. If I ask too many questions she gets angry."
這位母親說:「瑪麗幾乎在所有問題上對我都很公開。她每天都會告訴我學(xué)校里發(fā)生的各種事情。但是,近來她在她男朋友杰克的問題上卻守口如瓶。要是我多問幾聲,她還會生氣?!?/p>
美國許多家長所關(guān)心的問題之一就是要了解自己的孩子,他們經(jīng)常說家長應(yīng)該是孩子的朋友,而不僅僅是管教他們。但是,要做到這一點卻不容易。
Tight 這個字作為俗語還可以有各種解釋。其中之一就是: Tight with someone. Tight with someone,從表面來看就是:和某人很緊,實際上也就是和某人關(guān)系很密切。比如說,有兩個學(xué)生住在一個宿舍里。其中一個學(xué)生想買一部電腦,另外一個學(xué)生答應(yīng)利用他的關(guān)系替她買一部便宜的電腦。他說:
例句-3: "Look, if you want to buy a computer cheap, let me talk to my older brother. He's tight with this guy who manages an electronics store in Washington and he can probably get you 30 percent off the regular price."
這個學(xué)生心很好,他說:「瞧,要是你想買一部便宜一點的電腦,讓我跟我的大哥談一談。他和華盛頓一個電子設(shè)備商店的經(jīng)理關(guān)系很密切。沒準(zhǔn),他可以比一般價格便宜百分之三十賣給你?!?/p>
在美國的大學(xué)里,不少學(xué)生都有自己的電腦。這跟以前有的學(xué)生有自己的打字機一樣。學(xué)生要做作業(yè),寫讀書報告,有自己的電腦當(dāng)然要方便得多。否則,你就得到學(xué)校的公用電腦室里去。這就涉及事先要去定時間,而且使用的時間也有限制,必然沒有在宿舍里有自己的電腦更方便。但是買一部電腦是很貴的,不是每個學(xué)生或他們的家長所能承擔(dān)的。這大概就是這個學(xué)生想找便宜一點的原因了。
靠人際關(guān)系來辦成某件事應(yīng)該說并不是罕見的。有的要靠關(guān)系來辦的事可能要比買便宜東西重要得多。比如說,一個正在找工作的大學(xué)畢業(yè)生和一個公司的人事處約好在星期一的早上九點去面談,但是,這個年輕人星期天晚上出去玩,又喝酒又跳舞,直到清晨才回家。早上一覺醒來已經(jīng)九點半。等他趕到那家公司,人事處的人說沒有必要再談了?;氐郊?他爸爸知道這事后就說:
例句-4: "So you've missed your interview and they're not interested in you anymore. I don't blame them. But since you're my son, I'm going to talk to the president of that company and ask him to give you another chance. I happen to be quite tight with him."
這位爸爸說:「你沒有能按時去面談,他們現(xiàn)在也對你不感興趣了。這不能怪他們。我剛好和那公司的總裁關(guān)系很好,既然你是我的兒子,我就去和他談一談,再給你一個機會?!?/p>
要是沒有這樣的爸爸,沒有這樣的關(guān)系,那這事八成是完了。
我們今天給大家介紹了兩個和 tight 這個有關(guān)的俗語。第一個是: Tight-lipped. Tight-lipped 是指那些說話很少的人,或在某個問題上守口如瓶。我們今天給大家講解的第二個俗語是: Tight with someone. 這是指和某人關(guān)系密切。