LOOSE LIPS
AT LOOSE ENDS
我們講過幾個和 TIGHT 這個字有關(guān)的習慣用語。今天我們要講兩個由 LOOSE 這個字組成的習慣用語。
TIGHT 就是緊。而 LOOSE 剛好和緊相反,它的意思是:松。我們在講和 TIGHT 這個字有關(guān)的俗語時曾經(jīng)給大家講過 TIGHTLIPPED 這個字,那就是:嘴巴很緊,很能保守秘密。今天我們要給大家介紹一個和 TIGHTLIPPED 相反的俗語: LOOSE LIPS. 大家肯定能想象,LOOSE LIPS 就是指嘴巴關(guān)不住,說話很隨便,不加考慮,不負責任。我們來聽一聽一個警官在警告手下的警察,不要隨便和別人談論有關(guān)他們襲擊販毒集團的計劃。他說:
例句-1:"All right, men, don't talk about the raid to anybody outside this room, not even another cop. This gang is dangerous, so the raid has to be a complete surprise. Loose lips can get somebody killed. And you don't want it to be you!"
這個警官說: "得了,夥計們,除了這間屋子,你們不要跟任何人,包括其他警察在內(nèi),談論有關(guān)襲擊的事。這個販毒集團非常危險,這次襲擊必須是徹底的突擊行動。你們要是隨便亂說,我們的人就有可能被害。你不會要這樣的事發(fā)生在你身上吧!"
年紀大一些的美國人可能還記得在第二次大戰(zhàn)期間美國政府在公共場所貼的一張招貼畫,這張畫警告人們不要隨便談論軍事秘密。畫面上有一個從軍艦上下來的海軍戰(zhàn)士和他在酒吧間遇到的一個女子在說話。在他們的背后,你可以看到德國獨裁者希特勒正在聽他們說話,他的耳朵大得和大菜盤一樣。在這張招貼畫的下面有這些字:"信口開河能夠使船沈沒!"這句話的意思也就是讓大家不要談論戰(zhàn)爭的事,因為敵人可能正在聽你說話。二次世界大戰(zhàn)雖然已經(jīng)在四十多年前結(jié)束,但是 LOOSE LIPS 這個說法仍然很普遍。
說話不小心會給生命帶來危險,造成嚴重的后果。但是即便在日常生活中,雖然后果不至于那末嚴重,但是也會帶來很多不必要的誤會。下面是一個人在說他的妹妹。
例句-2: "I did confide in my sister Mary that I might consider a divorce. Who would expect that she started to tell everybody I've already filed a divorce. My wife got really mad when she heard about this. Loose lips really can cause trouble."
這人說:"我確實告訴過我妹妹瑪麗我可能會考慮離婚。誰知道她馬上就去告訴每個人我已經(jīng)提出了離婚。我太太聽說了以后可真是發(fā)火了。信口開河可真能帶來麻煩。"
下面我們要給大家講解的一個習慣用語是: AT LOOSE ENDS. 你要是處于 AT LOOSE ENDS 的情況下,那你就是感到?jīng)]事可做,感到很無聊。下面說話的年輕女子因為沒有事干而感到很不高興。她說:
例句-3:"I'm afraid I'll be at loose ends this weekend. My finance is going on a fishing trip with his buddies, and all my girl friends are away on vacation. Nothing for me to do but stay at home, wash my hair and maybe watch a little TV."
這個年輕少女說: "這個周末我恐怕會沒地方去而感到很無聊的。我的未婚夫和他的朋友們一起去別處釣魚了。其他女朋友也都出去渡假了。我沒有什么事可做,只好呆在家里,洗洗頭,也許再看一會兒電視。"
其實,對許多生活在美國的人來說,感到無聊,特別是感到?jīng)]有事可做的機會并不多。美國的生活節(jié)奏很快,頭緒很多,覺得時間不夠,事情做不完的人倒是不少。下面這個例子是一個人在對他的朋友說他的生活。
例句-4:"I don't know about you, Charlie, but my life has always been so busy. I work nearly fifty hours a week. On weekends, I go to movies or take short trips with my friends. I never feel bored or at loose ends. "
這個人說:"查理,我不知道你的情況,可是我的生活一向很忙。每個星期我工作將近五十個小時。周末,我和朋友一起去看電影或者短途旅行。我從來也沒有感到?jīng)]事干或無聊的。"
在美國生活的人雖然每個星期都有兩天休息,但是,大家到周末一般都很忙。首先,一個禮拜要買一次菜。每到月底還有各式各樣的帳目要付,另外,每個人總還有各種應酬。
各位聽眾,今天我們給大家介紹了兩個以 LOOSE 這個字為主的習慣用語。它們是: LOOSE LIPS AND AT LOOSE ENDS. LOOSE LIPS 是指說話很隨便,不謹慎。AT LOOSE ENDS 是感到?jīng)]事干,很無聊。