今天要講的習(xí)慣用語由floor或者ceiling組成。Floor是“地板”,而ceiling解釋為“天花
板”。好,讓我們由下而上來學(xué)吧。一棟房子的底層常常叫作the ground floor。在生意場
上你很可能會(huì)聽到這樣的說法:get in on the ground floor。Get in on the ground floor并不簡單
地解釋為“從底層進(jìn)來”。讓我們聽一個(gè)例子來琢磨它的意思。
例1: He got in on the ground floor when he bought a lot of stock in a new computer company. People
thought he was crazy but the company was a big success and now the stock is worth many times more.
這段話說的是:他不失時(shí)機(jī)地及早買下一家新電腦公司的大量股票,當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為他簡
直瘋了,但是這家公司隨即取得很大的成功。如今他買進(jìn)的股票價(jià)值是原來的好多倍。
聽了這段話我們能體會(huì)到get in on the ground floor在這句話中的含義是早期入股,取得優(yōu)
先地位。
******
我們今天學(xué)的第二個(gè)帶有floor這個(gè)詞的習(xí)慣用語是:mop the floor with。聽這個(gè)習(xí)慣用語
你腦子里大約會(huì)出現(xiàn)這樣的景象:用拖把擦去地板上的污跡。實(shí)際上mop the floor with描
繪的卻是對手間的勝負(fù)高低。在運(yùn)動(dòng)場上常常會(huì)用到它。
現(xiàn)在讓我們來聽電臺廣播員對一場美式足球賽結(jié)局的評論。這是紐約市和華盛頓市之間
的美式足球賽。紐約足球隊(duì)號稱Giants。就是巨人隊(duì),而華盛頓隊(duì)叫Redskins,就是紅人
隊(duì)。好,我們來聽這段體育新聞吧:
例2: This afternoon the New York Giants mopped the floor with the Washington Redskins. The score
was 41-7, the biggest loss the Redskins had suffered in many years.
這段話說:今天下午紐約巨人隊(duì)把華盛頓紅人隊(duì)打得一敗涂地。比分是41比7。這是紅
人隊(duì)多年未有的一次慘敗。
可見mop the floor with含義就是把對方打得一敗涂地。
******
接下來我們要轉(zhuǎn)移方向,學(xué)和天花板ceiling有關(guān)的習(xí)慣用語。Glass ceiling,玻璃天花板,
必然是粗看似乎沒有,而實(shí)際上卻擋在上方的一層障礙。好,我們來聽一個(gè)例子,有個(gè)
人在評論六名女律師控告她們所屬的律師事務(wù)所的事情。
例3: I think these six women can certainly prove their firm has a glass ceiling: the firm has 19 senior
partners and all of them are men. It's hard to believe that they've never had even one woman lawyer
qualified for a top spot there.
他說:我 認(rèn)為這六名婦女一定能證實(shí)她們事務(wù)所,存在人為的升遷障礙。這個(gè)事務(wù)所有
十九名高級主管,全是男性。令人難以置信的是那里的婦女誰也夠不上高升的資格。
從這段話能體會(huì)到glass ceiling形像地表達(dá)了阻礙某些人升遷的無形障礙。
******
我們還要學(xué)一個(gè)帶有ceiling這個(gè)詞的習(xí)慣用語:hit the ceiling。想象一下,如果一個(gè)人跳
得百丈高,甚至碰到了天花板,那他一定是惱怒極了。好,我們來聽個(gè)例子。
例4: When I got home and saw what my dog had done , I really hit the ceiling. The dog got up on my
desk and chewed up the papers there, including a long report I was writing for my boss.
他說:我回家一看到我的狗都干了些什么,簡直氣得發(fā)瘋。它在我的書桌上把紙張都嚼
爛了,其中包括我正寫給上級的那份長篇報(bào)告。
你一定能想象說話人當(dāng)時(shí)火冒百丈,hit the ceiling就是這個(gè)意思。