今天要講的習慣用語都有一個關(guān)鍵詞run。我們要學的第一個習慣用語是:run like clockwork。 Cclockwork意思是鐘表的機件,發(fā)條裝置。鐘表的機構(gòu)當然該是精確無誤的;run like clockwork這個習慣用語起始于十七世紀后期,沿用至今已經(jīng)有三百年的歷史了。那么這個習慣用語含義是不是像鐘表一樣準確運轉(zhuǎn)呢?
讓我們從一個例子來判斷這個習慣用語的含義。當今讓有些美國家長們頭疼的一個問題是學校對孩子管束不嚴,校內(nèi)紀律松懈。針對這個問題,不少家庭想到了一條解決途徑。下面這段話說的就是這個。請你特別注意里面的習慣用語run like clockwork。
例句1: Some parents like a military school, because it runs like clockwork. Everything is strict and runs on time from physical training to classes and self-study.
這段話說:有些家長喜歡軍校,因為它的運作規(guī)律一絲不茍,紀律嚴明,從體育鍛煉到上課和自修時間都掌握得分秒不差。
所以run like clockwork含義就是精確不誤,有規(guī)律地運作。
******
我們今天學的第二個帶有run這個詞的習慣用語是:cut and run。Cut and run這個習慣用語起源于航海。海上的船只如果遇上了緊急情況,例如,突如其來的風暴或者強大的敵艦,船長急于躲避滅頂之災(zāi),往往不像平常那樣下令起錨,而會叫船員砍斷錨鏈,盡快地逃走。這就是cut and run這個習慣用語的出處。但是cut and run現(xiàn)在被廣泛應(yīng)用在其它場合。我們接下來要聽一個有關(guān)房地產(chǎn)業(yè)的例子。
例句2: When the price of new houses dropped so fast, a lot of builders simply cut and ran - they abandoned the houses they were building and that started the bad times in the real estate market.
這段話說,當新房子的價格猛跌的時候,許多建筑商棄陣而逃。他們的建筑工程都半途而廢。這導致房地產(chǎn)市場的蕭條。
從這段話里可以看出cut and run 含義就是急忙退避不利的形勢。
******
接下來我們還要學一個帶有run這個詞的習慣用語:Dry run。Dry run和我們剛學的兩個習慣用語不同,這里的run可以當名詞用。為了讓你體會dry run這個習慣用語含義,我們要聽一個例子。這是一位導演在跟即將參加公演的演員們說話:
例句3: Okay, this is our last dry run - the show opens tomorrow. So come on, people, be serious! This is your last chance to improve before we have a live audience sitting out there.
他說:好,這是我們最后一次排練,明天就要開演,希望各位認認真真地排,因為這是你們和觀眾見面前,最后一次改進機會了。
我想你已經(jīng)理解這段話里的dry run就是“排練”,但是dry run除了用在表演藝術(shù)方面,還常用來指軍事演習。比方說:The plane dry runs就是飛機作模擬投彈、假俯沖,或者空彈演習。