從今天起我們要講由shoot這個(gè)詞發(fā)展而成習(xí)慣用語(yǔ)。大家知道shoot通常解釋射擊,但是它在習(xí)慣用語(yǔ)里表達(dá)的意思可不同。例如在我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里: shoot down。Shoot down這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自七、八十年前第一次大戰(zhàn)的年代。人們說(shuō)shoot down意思是擊落消滅敵機(jī)。但是人們?nèi)粘0堰@個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)應(yīng)用在和飛機(jī)無(wú)關(guān)的地方。例如下面這段話說(shuō)的是紐約一個(gè)企業(yè)界人士想要在香港開(kāi)設(shè)辦公室。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他的主意有什么下場(chǎng),體會(huì)一下其中shooting down意思是什么。
例句-1:At the meeting this morning they didn't waste time shooting down my idea. They decided the cost of opening the offices was too high and the chances of making a real profit too small.
早上參加會(huì)議的人認(rèn)為開(kāi)設(shè)那個(gè)辦事處的費(fèi)用太高,而真正贏利的機(jī)會(huì)又太小。根據(jù)這樣的判斷,他們當(dāng)然會(huì)毫不遲疑地否決開(kāi)設(shè)那個(gè)辦事處的主意。
所以shoot down在這兒表示放棄或者否定某種想法或者方案。
******
我們要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: shoot for。Shoot for這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可能來(lái)自游藝場(chǎng)上射擊得獎(jiǎng)品的游戲。你瞄準(zhǔn)某一目標(biāo)開(kāi)槍,是為了得到特定的獎(jiǎng)品。于是 shoot for 就被用來(lái)表示試圖達(dá)到某一目的或者取得某種結(jié)果。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這段話在說(shuō)美國(guó)國(guó)會(huì)在定期休會(huì)前的情形。
例句-2:Congress is rushing to finish work on new laws. They're shooting for adjournment in two weeks so all the members can hurry home and start campaigning for the election.
他說(shuō):國(guó)會(huì)目前正趕著完成新立法的制定。他們的目標(biāo)是在兩星期后休會(huì),以便所有的議員都能趕回家鄉(xiāng)去開(kāi)展競(jìng)選活動(dòng)。
這里的shoot for意思是試圖達(dá)到某一目標(biāo)或者取得某種結(jié)果。
******
我們還要學(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): Shoot one's wad。Wad在這兒的意思是下大賭注的人身邊得帶的厚厚的一疊鈔票。Shoot one's wad就是把那一大疊錢通通押作一場(chǎng)賭局的賭注。現(xiàn)在人們把這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)廣泛地應(yīng)用在賭局以外的其它方面。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。它說(shuō)的是Larry花錢的方式。
例句-3:Larry shot his wad on his new car. He got the biggest model with all the extras he could think of, like leather seats and sun roof. Now he rarely has enough money to buy lunch.
他說(shuō):Larry買了一輛最大型的新車,而且里面各種豪華設(shè)備應(yīng)有盡有。例如皮座椅、天窗等??上攵没淮蠊P錢才能買下這樣一輛豪華車。結(jié)果是Larry手頭的錢常連買午飯也不夠。
可見(jiàn)Larry幾乎把全部家底都花在這輛車上了。所以這兒shot his wad意思就是竭盡全部財(cái)力。
******
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)意義相近的習(xí)慣用語(yǔ): shoot the works。Shoot the works意思類似于shoot one's wad,也是竭盡全力。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。一名汽車制造商要介紹一項(xiàng)新產(chǎn)品。他對(duì)屬下人員說(shuō)要竭盡全力地為這種新型汽車作廣告宣傳。
例句-4:This time we'll shoot the works. I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works!
他說(shuō):這次我們可得不惜一切代價(jià)。不論費(fèi)用多高我都要盡可能找最好的廣告機(jī)構(gòu),也要買下他們推薦的所有的電視和廣播時(shí)段。再說(shuō)一遍,讓我們竭盡全力。
找最好的廣告商,買下電視和廣播黃金時(shí)段,不用說(shuō)得花很多費(fèi)用,所以shoot the works意思就是為了成功或者達(dá)到更高的目標(biāo)而不惜代價(jià)、竭盡全力。