我們今天要講的習(xí)慣用語都包含ship這個(gè)詞。大家知道ship是船。水手當(dāng)然是跟船關(guān)系最密切的人。水手間自有一套行話,然而這些原在船上通用的語言卻逐漸流傳到和船毫不相干的普通人中了。今天學(xué)的就是這樣幾個(gè)習(xí)慣用語。第一個(gè)是:shipshape。
Shipshape原來指船上設(shè)備的性能狀態(tài)。船長在啟航前得要求船上的一切都必須處于最佳狀態(tài),用船長的話來說就是shipshape。如今shipshape這個(gè)說法不再局限于水上的船只,可以用來說陸地上的種種事物,能指房子、辦公室,也可以說公司企業(yè)。比方在下面這段話里:說話的人在向太太夸耀自己多么深得老板信任。
例句-1:Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly.
他說:親愛的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假時(shí)主管業(yè)務(wù),因?yàn)樗牢視?huì)把一切管得井井有條、順順當(dāng)當(dāng)?shù)摹?/p>
這里的shipshape是指公司業(yè)務(wù)井井有條。所以習(xí)慣用語shipshape意思是"井然有序的。"
******
女: 有時(shí)候水手們把船只整頓得shipshape,也就是井然有序的,是因?yàn)樗麄兊拇L有這樣的工作作風(fēng):run a tight ship。 Tight在這兒是管得很緊很嚴(yán)的意思。說船長runs a tight ship,意思是船長對(duì)手下水手要求很嚴(yán)格。如今這個(gè)說法已在日常生活中通用,我們來聽聽runs a tight ship這個(gè)習(xí)慣用語的轉(zhuǎn)用意義是什么。
例句-2:My sister works for a boss who runs a tight ship. Come five minutes late and you lose a whole hour's pay. The men all have to wear suits and the women must wear dresses below the knees.
聽來他姐姐的老板對(duì)雇員要求很嚴(yán)格,只要晚到五分鐘就得扣整整一小時(shí)的工資,男士都必須穿西裝,而女士裙子的長度也必須在膝蓋以下。
所以習(xí)慣用語run a tight ship意思是嚴(yán)加管束。
******
Ship這個(gè)詞有時(shí)可以作動(dòng)詞,例如在下面的習(xí)慣用語里:ship out。習(xí)慣用語ship out是在二次大戰(zhàn)期間開始流行的。當(dāng)時(shí)艦艇上的軍官會(huì)對(duì)手下工作不力的水兵這樣說: shape up or ship out,意思是:要是不好好干,就把你調(diào)到別的地方去。而這"別的地方"往往是人們不想去的崗位。
這個(gè)說法逐漸被沿用到和平生活中的各個(gè)領(lǐng)域,意思和那個(gè)行伍用語相似,用來告戒吊兒郎當(dāng)?shù)墓ぷ魅藛T盡快改正,不然就要被解雇了。我們來聽個(gè)例子,這是某機(jī)構(gòu)的主管在正顏厲色地警告一名懶散的雇員:
例句-3:Look, George, you come here late and leave early, and you don't do half as much as other people. I'm warning you right now: in the next 30 days either shape up or ship out.
他說:George, 你遲到早退,干的活兒還沒別人一半多。我現(xiàn)在警告你:在今后三十天內(nèi)再不好好干的話,就得把你解雇了。
所以習(xí)慣用語shape up or ship out意思是盡快改進(jìn)工作表現(xiàn),不然就把你解雇。
******
我們最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語:jump ship。 Jump是跳的意思,那么jump ship豈不就是"跳船"嗎?這也正是這個(gè)習(xí)慣用語的出典。船上的生活常常單調(diào)乏味,有時(shí)接連幾個(gè)月不見陸地,一眼望去除了海還是海,加上伙食糟糕,某些長官又苛待手下人,難怪好多海員一有機(jī)會(huì)就會(huì)跳船,就是從船上跳上岸去逃走,有時(shí)甚至從船上跳到海里然后游泳上岸另謀出路。
如今jump ship被廣泛應(yīng)用。意義不再局限于海員跳船。我們聽個(gè)例子來體會(huì)jump ship這習(xí)慣用語的含義。這是一家企業(yè)的總裁在談他公司發(fā)生的 jump ship 事例:
例句-4:We were sure surprised when our vice president jumped ship to work for our biggest competitor. But I can't blame him too much: I hear they're giving him twice the salary he got here.
他說:當(dāng)副總裁投靠我們最大競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的時(shí)候我們確實(shí)很吃驚。但是也難怪他會(huì)那樣做:聽說他們給他比這兒多一倍的薪水。
這里習(xí)慣用語jump ship泛指放棄原先所屬機(jī)構(gòu)、投奔另一機(jī)構(gòu)的行動(dòng);也就是中文有時(shí)候所說的"跳槽。"