我們上次講的兩個習(xí)慣用語都同,card,紙牌有關(guān)。今天我們再學(xué)習(xí)兩個同card這個詞有關(guān)的習(xí)慣用語。我們先學(xué):in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習(xí)慣用語,您就知道,說話的人認(rèn)為這件事情十有八九要發(fā)生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關(guān),而是來自于用紙牌推測人命運(yùn)的算命先生。
算命先生在桌子上攤開一付牌,然后根據(jù)其中包括的一張或幾張關(guān)鍵牌算來人今后的命運(yùn)。短語in the cards,如果按字面的意思直接翻譯,就是“在這付牌中,”也就是說,它預(yù)示著命運(yùn)中將發(fā)生的事情。
久而久之,人們就用in the cards這個短語來形容將來非??赡馨l(fā)生的事。下面請聽眾朋友根據(jù)這個習(xí)慣用語舉一反三,猜一猜如果要想表示某一件事將來不可能發(fā)生,應(yīng)該怎么說呢?好,一些聽眾朋友大概猜到了。表示“不可能發(fā)生,” 可以說:not in the cards。
接下來我們舉兩個例子。第一個例子是有關(guān)1996年總統(tǒng)選舉的。當(dāng)時在任總統(tǒng)克林頓爭取連任,他的競爭對手是曾經(jīng)擔(dān)任參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖的共和黨議員多爾。美國的媒體對克林頓和多爾到底將誰勝誰負(fù)紛紛做出預(yù)測評論。我們要聽的是當(dāng)時的一篇電臺報導(dǎo)。報導(dǎo)中提到的:public opinion polls,這是”公眾民意測驗(yàn)“的意思。下面聽一下這篇報導(dǎo):
例句-1:With a week to go, the public opinion polls have Clinton running over 15 points ahead of Dole; right now it certainly looks like a second term is in the cards for the president.
這篇電臺報導(dǎo)說,離投票只有一個星期了。民意測驗(yàn)顯示,克林頓的支持率超過多爾15個百分點(diǎn)以上。目前看來,克林頓連任總統(tǒng)看來已經(jīng)是十拿九穩(wěn)的事了。
在選舉中,要想在一個星期這么短的時間內(nèi)消除15個百分點(diǎn)的差距絕對不是輕而易舉的。所以這家電臺的記者使用in the cards這個短語來形容在任總統(tǒng)克林頓已經(jīng)穩(wěn)操勝券。
******
下面我們再來聽一個例子。里面有短語not in the cards。跟剛才大家聽的一樣,這個例句也是一篇記者報導(dǎo),講的是連續(xù)數(shù)次獲得美國全國職業(yè)籃球比賽冠軍的芝加哥公牛隊(duì)。
例句-2:It's probably not in the cards for Chicago to win the national title again this year. They depend too much on their superstar Michael Jordan, and even superstars get old, you know.
這名記者說:芝加哥公牛隊(duì)今年恐怕難以再次奪得全國冠軍。他們過分依賴超級明星喬丹。不過,你要知道,即使是對超級明星,歲月也照樣絲毫不饒人的。
當(dāng)然,芝加哥公牛隊(duì)不但1997年力挫群雄、一舉奪冠,而且在1998年的大賽中保持了冠軍稱號。所以,not in the cards只是人們認(rèn)為不可能發(fā)生的事情,而并非絕對不能發(fā)生。
******
今天我們學(xué)習(xí)的第二個習(xí)慣用語是:play your cards right。 直譯的話,這個短語的意思是:要出正確的牌?,F(xiàn)在它的意思已經(jīng)延伸為:辦事高明、做事有心計(jì)。
好,下面我們聽一段話,加深對play your cards right這個短語的理解。說話的人講的是他的兄弟Pete,如何把握機(jī)會、揚(yáng)長避短,最后終于發(fā)財致富。
例句-3:We never thought Pete would amount to much but he's a good salesman with a smooth tongue. He played his cards right and now he's rich with more money than he knows what to do with.
我們從來沒覺得彼特能成什么大器,但他是個能說會道的推銷員。他做事用心、恰到好處,最后發(fā)了大財;現(xiàn)在錢多得簡直不知道怎么花了。
你們聽出來沒有,彼特的兄弟好像真還有些忌妒呢!