今天我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都是從音樂(lè)界流傳到日常生活中的。 第一個(gè)是: pull out all the stops。這里的stops指管風(fēng)琴上的圓紐,用來(lái)控制琴上的那些笛管是否奏樂(lè)。按下 stops,笛管就停止奏樂(lè),而演奏者得拔起他要用的笛管上的stops,讓氣流進(jìn)入,才能奏出他需要的樂(lè)聲。所以如果演奏者pull out all the stops,那么這架管風(fēng)琴上所有的笛管就是在齊聲共鳴了。Pull out all the stops大約在一百五十多年前被轉(zhuǎn)用到日常生活中。
我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)它表達(dá)什么意思。說(shuō)話的人主辦一家電腦軟件公司。他有一種新產(chǎn)品要打入市場(chǎng)。這會(huì)兒正跟他的銷(xiāo)售部主任Harry在商談怎樣推出這個(gè)產(chǎn)品。
例句-1:Harry, let's pull out all the stops. We'll use our whole advertising budget this year to sell this. Tell everyone it's cheaper and better than anything our competitors can offer.
他要求銷(xiāo)售部主任把他們?nèi)甑膹V告預(yù)算都花在推銷(xiāo)這種產(chǎn)品上。他要告訴每一個(gè)人這個(gè)產(chǎn)品比一切競(jìng)爭(zhēng)者所能提供的任何商品都更價(jià)廉物美。
既然他要?jiǎng)佑谜麄€(gè)公司全年的廣告費(fèi)用來(lái)為這一件產(chǎn)品作促銷(xiāo),讓產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn)家喻戶曉,所以他說(shuō): Let's pull out all the stops。意思顯然是: 我們要不遺余力。這就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義。
******
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這回說(shuō)話的是個(gè)籃球教練。他的球隊(duì)即將上陣打一場(chǎng)重大的比賽,而這位教練正努力振奮球員的士氣。
例句-2:Okay, men, we're playing the champions, but we can beat them if you pull out all the stops. You all have to play the best you've ever played - don't hold anything back. Let's go!
他說(shuō):好吧,各位,我們要跟冠軍隊(duì)比賽了,但是只要你們?nèi)σ愿?,一定能擊敗他們。你們?nèi)么虺鲎约旱淖罡咚絹?lái)。要不遺余力。上陣吧!
這里的pull out all the stops意思就是“全力以赴。”
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)也是來(lái)自音樂(lè)的習(xí)慣用語(yǔ): beat the drum for。 Drum是鼓。鼓是古來(lái)就有的樂(lè)器,而且雖然不同的國(guó)家有各種不同的樂(lè)器,然而鼓卻幾乎是各國(guó)共有的最為普遍應(yīng)用的樂(lè)器。
人們?cè)趹?zhàn)場(chǎng)上擊鼓助陣,在喜慶中打鼓助興,在游行時(shí)也擂鼓吸引大家的注意。難怪beat the drum for會(huì)成為日常通用的習(xí)慣用語(yǔ)。那么作為習(xí)慣用語(yǔ)它是什么意思呢?
我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)琢磨。這是個(gè)學(xué)生在說(shuō)自己和伙伴們?cè)趺礊榇髮W(xué)戲劇俱樂(lè)部演出的一臺(tái)戲作宣傳。
例句-3:A few of us club members took a bunch of tickets out and beat the drum for the play with our friends. And we sold enough to fill all the seats, the first time in history.
他說(shuō):我們俱樂(lè)部的幾個(gè)成員把一大把票子拿到外面去和我們的朋友一起作推銷(xiāo)宣傳。而且賣(mài)出的票足以使劇場(chǎng)座無(wú)虛席。這是有史以來(lái)第一次。
這里的beat the drum for the play意思顯然是為這場(chǎng)戲作宣傳,beat the drum for類(lèi)似于中國(guó)成語(yǔ): 為什么搖旗吶喊。
******
有時(shí)beat the drum for里面的drum也可以是復(fù)數(shù)形式。這樣,這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就成了beat the drums for,但是它的意思不變。
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,里面有beat the drums for。這是幾名記者正談?wù)撘粋€(gè)州長(zhǎng)在競(jìng)選連任的過(guò)程中獲勝的阻力很大,所以州長(zhǎng)不得不竭盡全力地開(kāi)展競(jìng)選。好,我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)這名記者的話。
例句-4:He's in real trouble; people don't like him much. So he's out early beating the drums for himself, trying to raise campaign money and find groups to support him.
他說(shuō):他可真是困難重重,因?yàn)槿藗兌疾辉趺聪矚g他。所以他趕早開(kāi)展宣傳為自己大吹大擂,盡力募集競(jìng)選資金并尋覓支持他的團(tuán)體。
這里的beating the drums for意思也是為作宣傳。