VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第482篇

美國習(xí)慣用語lesson483 win with hands down...

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi483_133.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天還是要繼續(xù)講兩個在大選期間新聞界常用來報道競選運動的習(xí)慣用語。2000年的總統(tǒng)大選競爭激烈,究竟是戈爾還是小布什奪得總統(tǒng)職位要到十一月的選舉日才能見分曉。

目前雖然已經(jīng)進(jìn)入兩人間這場馬拉松比賽的最后沖刺階段,但是結(jié)果仍然難以預(yù)料。而且還可能有兩種不同的勝負(fù)結(jié)局;那就是說兩人中可能是一人遙遙領(lǐng)先,取得壓倒性的勝利,也可能是兩人并駕齊驅(qū),其中一人僅僅以毫厘之差取得險勝。

第一種取勝方式可以用我們今天先要學(xué)的一個習(xí)慣用語來表示, hands down。 Hands down,要是直譯就是雙手放下。人們時而說:win hands down,想象一下要是垂著雙手就能取勝的話,那該有多輕而易舉。

這個習(xí)慣用語一百多年前來自賽馬運動。當(dāng)一名騎手覺得勝利在望,自己可以不費勁就能取勝的時候,往往會垂下雙手、放松韁繩,讓馬匹向前沖,而不必繼續(xù)提緊韁繩、快馬加鞭。

在有關(guān) 2000年大選的報導(dǎo)中時時會聽到或者看到這個習(xí)慣用語。我們聽個例子來體會它的確切含義吧。

大家知道大選期間會不斷進(jìn)行民意調(diào)查,探測公眾對候選人的支持傾向。2000年的大選當(dāng)然也不例外,然而這個大選年間的民意測驗結(jié)果特別得到新聞界的矚目,因為它起伏波動很大。

在 2000年八月初共和黨的全國政黨大會召開后,小布什曾以多達(dá)十七個百分點的水平領(lǐng)先于戈爾。 但是在短短的兩星期后,民主黨也舉行了全國政黨大會。我們聽聽 隨后形勢怎樣起了風(fēng)云突變。

例句-1:Early on Bush had such a healthy lead some experts were predicting he would win hands down in November. But two weeks later Gore caught up and some polls showed him edging ahead.

他說:剛開始時布什穩(wěn)穩(wěn)地處于領(lǐng)先地位,以致某些專家當(dāng)時預(yù)計他不費舉手之勞就能馬到成功。但是兩星期后戈爾急起直追,有些民意調(diào)查還發(fā)現(xiàn)戈爾逐步領(lǐng)先了。

在這段話里,由于布什起先得分大大超過戈爾,某些專家因此認(rèn)為他穩(wěn)操勝券。他們下的結(jié)論是布什不費舉手之勞就能取勝。所以習(xí)慣用語hands down是輕而易舉的意思。

******

布什和戈爾兩人在競選中你追我趕,殺得難解難分,于是專家們評論說,2000年的大選戰(zhàn)可能是近二十年來競爭最為激烈的一次,而新聞界的某些分析專家在預(yù)測選舉結(jié)果的時候也往往會用上這個短語:toss up。 Toss up,是我們今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語。

Toss這個詞的意思是扔或者拋,所以toss up原來的意思就是往上拋。習(xí)慣用語toss up相當(dāng)古老,流傳至今差不多有兩百來年了。

Toss up最初說的是當(dāng)要作出某一個決定的時候,由于成敗機會各半,前途未卜,難以作明智的選擇,于是靠拋硬幣、再根據(jù)硬幣落地哪一面向上來作決斷。這個拋硬幣的習(xí)慣帶來了習(xí)慣用語toss-up,它常當(dāng)名詞用,而且不僅用在運動場合還用在政界,尤其當(dāng)競爭雙方勢均力敵,誰勝誰負(fù)極其難以判斷的時候就會用上這個習(xí)慣用語了。我們還是聽個政界的例子來體會習(xí)慣用語toss-up是什么意思 。

例句-2:These days the pundits are no longer predicting either candidate will win hands down on November 7. They remember the times when polls turned out to be wrong. For example, Harry Truman's surprise victory over Thomas Dewey back in 1948. Therefore the pundits nowadays say instead that the result is likely to be a toss-up.

他說:如今高深的學(xué)者們不再預(yù)測任何一位候選人會在大選日輕易取勝了。民意測驗出錯的事例讓他們記憶猶新。1948年杜魯門出人意料地戰(zhàn)勝他的對手杜威就是個例子。于是如今那些有識之士改口這樣說:選舉結(jié)果可能是難以預(yù)料的。

民意測驗的結(jié)果也隨著形勢變化而搖擺不定,所以不能根據(jù)候選人在某些民意調(diào)查中的成績而下斷語。究竟誰勝誰負(fù)得到選票點算完畢的時候才作定論,所以目前評論人士只能把選舉結(jié)果說成是難以預(yù)測的事,而習(xí)慣用語toss-up意思就是難以預(yù)料的事,而且是個名詞短語。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市凌橋一村英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦