今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)都是以thick這個(gè)詞為主的。Thick這個(gè)詞最普遍的意思是厚、薄的厚。但是,thick在不同的情況下有不同的解釋。在今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)里,它的意思是面積很大,份量很重。
現(xiàn)在我們來(lái)講第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):lay it on thick. Lay在這里的意思是把什么東西鋪放在一樣?xùn)|西的表面,例如用刷子抹油漆。Lay it on thick做為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),它的意思是:在講一件事的時(shí)候大肆夸張,或者是為了取悅于某個(gè)人而過(guò)份地奉承他,把他說(shuō)得比他實(shí)際要好得多。我們就拿奉承這個(gè)意思來(lái)舉個(gè)例子。
下面例句里說(shuō)話的人是在說(shuō)他的同事Charley。Charley這個(gè)人很善于對(duì)他的老板溜須拍馬,結(jié)果老板提升了他,而其他同事卻沒(méi)有一個(gè)被提升。這個(gè)人說(shuō):
例句-1:About six months ago Charley started to lay it on thick by telling our boss what a good manager he was and what a pleasure it was to work for him. And it sure paid off - Charley just got promoted over all the rest of us.
這個(gè)人說(shuō):大概六個(gè)月前,Charley開(kāi)始對(duì)我們的老板流須拍馬,對(duì)他說(shuō)他是一個(gè)多么好的領(lǐng)導(dǎo),在他手下工作是多么的高興。他這樣做也確實(shí)得到了好處。Charley最近被提升了,而我們這些人,沒(méi)有一個(gè)被提升。
Lay it on thick這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是從那兒來(lái)的呢?有的專家說(shuō),這是出自一種做法,就是在某樣?xùn)|西上涂上一層厚厚的油漆,讓它更好看些。
今天我們要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: thick and fast。大家都知道,fast就是快。Thick and fast從字面上來(lái)解釋就是:又厚又快??墒牵@是個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),習(xí)慣用語(yǔ)往往和字面意思相差很遠(yuǎn)。這也是為什么學(xué)習(xí)習(xí)慣用語(yǔ)那么重要。
Thick and fast作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),它的意思是: 許多事情同時(shí)發(fā)生,或者發(fā)生得非??於鴧⒑显谝黄鹆?。就象許多顧客在公司開(kāi)始大減價(jià)前蜂擁而來(lái)一樣。
我們來(lái)拿一些記者來(lái)作例子。就說(shuō)一些記者在采訪美國(guó)一個(gè)州的州長(zhǎng)吧。州長(zhǎng)當(dāng)然是個(gè)知名人士??墒牵襟w突然揭露他和一件貪污丑聞?dòng)袪窟B。于是他舉行了一個(gè)記者招待會(huì),設(shè)法挽救他的政治生涯。你聽(tīng)聽(tīng)一個(gè)人是如何描述這個(gè)記者會(huì)的。
例句-2:All the reporters were there with TV cameras, radio microphones and notebooks and pencils. And the questions came as thick and fast as a swarm of bees - so quickly it was hard for the governor to keep up!
這個(gè)人說(shuō):所有的記者都到了那里,他們帶著電視攝影機(jī),廣播電臺(tái)用的話筒,還有筆記本和鉛筆。他們提的問(wèn)題一個(gè)接一個(gè),就象一群蜜蜂蜂擁而來(lái) - 速度之快真是讓這位州長(zhǎng)難以應(yīng)接。
好,我們現(xiàn)在來(lái)講第三個(gè),也就是今天要講的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ), thick-as-thieves。 Thieves就是偷東西的盜賊,thieves是多數(shù),它的單數(shù)是:thief。盡管thick-as-thieves這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里有thieves 這個(gè)字,但是它的意思和偷東西,犯罪毫無(wú)關(guān)系。Thick as thieves的意思是和某人在許多問(wèn)題上都采取同樣立場(chǎng),互相支持,或者說(shuō)和某人的關(guān)系非常密切。
語(yǔ)言專家認(rèn)為,偷盜的罪犯由于都從事不體面的事而經(jīng)常聚在一起,在偷盜的對(duì)象方面交換信息,甚至共同合作來(lái)進(jìn)行犯罪活動(dòng)。
專家們認(rèn)為,這可能就是thick as thieves這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出處。可是,現(xiàn)在,這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)一點(diǎn)沒(méi)有犯罪的意思。下面我們來(lái)舉個(gè)例子。這是一個(gè)人在說(shuō)他的妻子Doris和鄰居的太太是非常好的朋友。
例句-3:Yes, Doris and Mrs. Lee next door are thick as thieves. Neighbors don't always get along, but Doris and Mrs. Lee are really thick as thieves, I'm happy to say.
這個(gè)人說(shuō):是啊,Doris和隔壁的李太太關(guān)系非常好。鄰居們不見(jiàn)得總是能相處得很好,但是,我很高興地說(shuō),Doris和李太太真是關(guān)系密切。