今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)里都有一個(gè)關(guān)鍵的單詞,那就是fair 。 Fair這個(gè)單詞有好幾種意思,但是在我們今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)里,fair是指合理,正確,公正。
我們來(lái)給大家介紹第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):fair shake。 Shake這個(gè)詞和其他英語(yǔ)單詞一樣有不同的解釋。大家都很熟悉的意思肯定是shake hands, 握手,在這里shake是一個(gè)動(dòng)詞。但是,在fair shake這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,shake是一個(gè)名詞,也不是握手的意思。別忘了,fair shake是個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),習(xí)慣用語(yǔ)的意思和字面含義往往不一致。
Fair shake, 作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),它的意思是:公正的安排,但是每個(gè)參預(yù)者得到的結(jié)果要看他的運(yùn)氣。這樣說(shuō)可能不太清楚,我們還是來(lái)舉個(gè)例子吧。
例句-1:We like our boss Mr. Lee a lot better than the old one. The best thing about him is that he gives everybody a fair shake - he gives us all a chance to compete for promotion and he treats every man and woman on the staff with respect.
他說(shuō):我們非常喜歡我們的老板李先生,他比以前的老板好多了。他最好的地方是,他對(duì)每個(gè)人都很公正,給我們大家通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)而被提升的機(jī)會(huì)。他對(duì)每個(gè)職工,不管是男,是女,都很尊重。
我們今天要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: fair enough。 Enough就是能夠滿足需要,也就是:夠了。那么,fair enough這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是什么意思呢? Fair enough是指你認(rèn)為合理的,你能夠接受的東西。
這可以指你想買(mǎi)的一樣?xùn)|西的價(jià)錢(qián),別人提出的某種條件,或者為解決爭(zhēng)端而提出的建議。我們又該舉個(gè)例子了。下面說(shuō)話的人正開(kāi)著車(chē)走過(guò)一個(gè)四叉路口,一個(gè)年輕女子開(kāi)了一輛跑車(chē),明明開(kāi)著紅燈,她不停,直向他的車(chē)開(kāi)來(lái)。出事后,倆人都從車(chē)?yán)锍鰜?lái)爭(zhēng)論應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)賠償損失。結(jié)果,他們友好地達(dá)成了協(xié)議。這個(gè)人說(shuō):
例句-2:After we talked, she finally agreed that she ran the red light and her insurance company says it will pay for repairing my car. That was fair enough. You know, she impresses me as a very nice girl, and I'm meeting her for lunch Friday.
他說(shuō): 我們談了以后,她最后同意,確實(shí)是她闖了紅燈,她的保險(xiǎn)公司說(shuō)他們會(huì)付錢(qián)給我去修車(chē)。那是夠公道的。你知道嗎,我對(duì)她的印象很好; 她是一個(gè)很好的女孩子,我和她約好了星期五一起去吃午飯。
這可真是不打不相識(shí)。但是,千萬(wàn)不要以為出了車(chē)禍后都會(huì)那么友好地解決問(wèn)題。我們?cè)賮?lái)用慢速把這個(gè)例句念一遍。
Fair enough是美國(guó)人經(jīng)常用的一個(gè)短語(yǔ)。要是一個(gè)孩子要求爸爸讓他在做完功課后看一小時(shí)電視,他爸爸就可能會(huì)說(shuō):Alright, fair enough, 意思就是這個(gè)要求是可以接受的,合理的。
好,我們現(xiàn)在來(lái)講第三個(gè)以fair這個(gè)單詞為主的習(xí)慣用語(yǔ), fair game。 你要是想game在這里是指游戲的話,那你就錯(cuò)了。Game在這里指的是打獵的人要打的動(dòng)物,也就是獵物。
Fair game就是由于正當(dāng)理由而成為追蹤,襲擊或恥笑的對(duì)象。假如說(shuō)某一個(gè)城市的市長(zhǎng)被發(fā)現(xiàn)和一件貪污受賄的丑聞?dòng)袪窟B,當(dāng)?shù)氐娜丝赡芫蜁?huì)告訴你: The mayor became fair game for the media after he was found to be involved in a bribery scandal, 這是說(shuō):在市長(zhǎng)被發(fā)現(xiàn)和貪污丑聞?dòng)袪窟B后,他就成了媒體集中報(bào)道的對(duì)象。
一些政界人物在競(jìng)選高級(jí)職位的時(shí)候也往往會(huì)成為新聞媒體集中報(bào)道的對(duì)象。在下面例句里說(shuō)話的人告訴我們他叔叔遇到的情況。
例句-3:My uncle ran for state governor so he was fair game for the press. The reporters dug back into his past and printed things about him that happened way back in childhood. But they found nothing that looked too bad and he did get elected.
這個(gè)人說(shuō):我叔叔在競(jìng)選州長(zhǎng)的時(shí)候,新聞媒體就把他作為重點(diǎn)報(bào)道的對(duì)象。記者們把他過(guò)去的經(jīng)歷都挖出來(lái),刊登了有關(guān)他小時(shí)候一些事情的文章。但是,他們沒(méi)有找到任何看起來(lái)太壞的事。結(jié)果,他當(dāng)選了。