蘇明,我有個朋友想租個公寓,可是一直沒有找到合適的。我們樓里倒有一套公寓出租, 昨天才登出廣告,還沒有被租走。所以, It's still up for grabs,對不對?是呀! up for grabs是個常用的習慣用語。 Grab的意思是抓、抓到。up for grabs指的是某樣東西,比如貨物、商品等現(xiàn)在還沒有歸屬,所以想要的人都可以競爭。下面我們來聽一個例句。Mary工作的公司里最近有人退休, 空出了一個職位。 Mary的朋友提醒她趕快申請:
例句-1:Hey Mary, are you applying for Bill's job? I remember you telling me last week how he had the best job in the company. Well, now that he's retired, his job is up for grabs. You should go for it!
Mary的朋友說:哎,Mary, 你是不是在申請Bill 那個職位呀? 記得你上個星期對我說,在整個公司里就屬他的工作最好。 現(xiàn)在Bill退休了, 大家都可以競爭他的職位。你應(yīng)當爭取呀。
******
Grab這個詞原來是德語或荷蘭語,意思是抓住,抓牢。到了16世紀,grab才開始出現(xiàn)在英語中。 Up for grabs 其實指的是打球時的場景。當球在空中的時候, 雙方球員都有機會去搶球, 所以我們說,it's up for grabs。
Up for grabs這個習慣用語雖然同打球有關(guān),但不只是用在體育上。凡是可以去爭取,去競爭的,不管是職位空缺,還是有公寓出租,我們都可以說: they are up for grabs。 蘇明,你說的很對。人們在實際生活中有很多東西要競爭的。 比如,全國職業(yè)籃球協(xié)會 每年都要舉行全國性比賽。這是一年中極為引人注意,也是熱烈談?wù)摰氖虑?,特別是籃球愛好者。
對,每年比賽開始,大家就猜測今年哪個球隊有可能贏得冠軍,有的人甚至還打賭。我們來聽聽一位體育評論員說的話:
例句-2:Last year there were only two teams that could win the championship, but this year it's really up for grabs. Besides San Antonio and Detroit, there's Miami, Phoenix, Indiana, and even Yao Ming's Houston Rockets. It's going to be a great season.
這位體育評論員說:去年只有兩個隊有可能爭奪冠軍,可今年許多隊都有可能奪得冠軍。 除了圣安東尼奧和底特律的球隊以外, 還有邁阿密、鳳凰城、印第安那,甚至還有姚明所在的休士頓火箭隊。 這個賽季會很精彩。
******
蕭華,如果休士頓火箭隊贏得冠軍, 你會怎么想呢?美國人就會問: How would it grab you? How does that grab you? 這是一個問句,意思是:你覺得怎么樣?每句話都有不同的說法,how does that grab you相當于what do you think of that? 意思是一樣的。如果休士頓火箭隊贏得冠軍,我當然會很高興咯。我們還會開party慶祝呢!
這是我早就預料到的。我們再來聽一個例句。有個人正在征求女朋友的意見如何一起輕松地共渡周末。他說:
例句-3:I know you're tired after traveling all day. I'd say we do something easy tonight. How does spaghetti and a video grab you?
這個人說:我知道你旅行了一天很疲勞,今天晚上我們簡單一點怎么樣? 我們吃意大利面條,看一盤錄像帶,你覺得怎么樣?
******
How does that grab you? 這個習慣用語的意思是:你的看法如何? 你覺得怎么樣?下面我們再來聽一個例句。這是 一個老板打算給一個屬下升級,他正在給這位雇員解釋提升后有些什么好處和壞處。