今天我們要講的美國習(xí)慣用語是:an albatross around one's neck。Albatross是一種名字叫信天游的海鳥, neck 是脖子。An albatross around one's neck, 按字面來理解,它的意思是:掛在脖子上的信天游。但是,作為一個習(xí)慣用語,an albatross around one's neck是指令人憂慮的事。
比如說,你的汽車接二連三地出毛病,常常要修理,這輛車就是讓你頭痛的問題 - an albatross around your neck。
再比如說, 有對夫婦一直盼望住上大房子。他們的夢想實現(xiàn)了,他們滿意嗎?我們來聽聽男主人是怎么說的。
例句-1:My wife and I always dreamed of having a big house, but now that we own one, we find it's an albatross around our necks. We have so much more to furnish, clean and maintain that it's a strain on our time and budget. Frankly, we wish we were back in our old home.
這位男主人說:我和我太太一直夢想有一棟大房子。現(xiàn)在我們買了大房子, 但是卻發(fā)現(xiàn)它是個很大的負擔(dān)。 房子大需要很多家具, 還要做許多清潔和維修工作。 這對我們的時間和預(yù)算來說都是壓力,我們寧可住在老房子里。
美國人的住房最近幾十來越建越大,越建越豪華。很多房子的面積都在3000平方英尺以上, 可謂豪宅。
******
An albatross around one's neck這個習(xí)慣用語來自18世紀英國詩人Coleridge的著名詩篇, "The Ancient Mariner" 也就是《老漁夫》。
這詩篇講的是一個水手誤殺了一只信天游,這是被認為不吉利的。后來漁船擱淺,水手們強迫他把死鳥掛在脖子上,作為對他的懲罰。
下面我們再來舉一個例子。一個公司的老板雇用了一個名叫Carl的雇員。一開始,Carl在工作中出了很多問題, 讓老板很頭痛??墒牵髞砟?
例句-2:My boss used to wonder why she ever hired Carl. He made so many mistakes early on that he had become a considerable burden. After two months, however, he started to make dramatic improvement and is no longer an albatross around her neck. In fact, he's a real asset.
這個人說:我的老板以前總是弄不懂她怎么會雇用Carl的。一開始,Carl犯了很多錯誤,成了公司一大負擔(dān)??墒莾蓚€月后,他開始作出很大的改進,不再是個問題了。事實上,他現(xiàn)在成了公司的骨干。
這個例子說明事情都不是一成不變的, 有時壞事也會變成好事。