今天我們要講的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思來(lái)解釋就是:要月亮。
作為習(xí)慣用語(yǔ),to ask for the moon就是想做做不到的事情或是想要得不到的東西。比如說(shuō),我們社區(qū)的居民要求市政府修建一個(gè)新的健身設(shè)施??墒钦A(yù)算中根本就沒(méi)有這筆開(kāi)支,很明顯這是做不到的。所以這是asking for the moon - 想要得不到的東西。比如說(shuō),有個(gè)老板要求工人大量提高產(chǎn)量。可是工人是怎么想的呢?
例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in productivity this year. But without providing updated equipment or adding workers, there's no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon.
這位工人說(shuō):老板宣布,他期待今年要增產(chǎn)40%??墒窃诓桓略O(shè)備或是增加工人的情況下,我們是無(wú)法實(shí)現(xiàn)他的目標(biāo)的。他簡(jiǎn)直就是異想天開(kāi)。
有些公司為了減少開(kāi)支而裁員,可是公司的生產(chǎn)任務(wù)并沒(méi)有減少,結(jié)果雇員的負(fù)擔(dān)越來(lái)越重。
******
下面我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。有一對(duì)老夫婦準(zhǔn)備大大慶祝一番他們的金婚紀(jì)念??墒撬麄兊膶O子說(shuō), 這是不現(xiàn)實(shí)的。
例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they're asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can't afford to travel. It's simply not possible for everyone to attend.
這個(gè)孫子說(shuō):我祖父母想在結(jié)婚五十周年的時(shí)候舉辦一個(gè)大聚會(huì),家里的所有人都來(lái)參加。可這是辦不到的,因?yàn)楹芏嘤H戚不是住得太遠(yuǎn)就是出不起旅費(fèi)。要所有的人都出席簡(jiǎn)直是不可能的。
西方人講究慶祝結(jié)婚紀(jì)念日,其中最重要的當(dāng)然是金婚紀(jì)念日,也就是五十周年。難怪這對(duì)老夫婦要大規(guī)模慶祝呢。