在英語里,這就叫go berserk. Go berserk這個習慣用語是發(fā)瘋的意思,而且往往是以瘋狂、粗暴的形式表現出來。要形容今天早上我在餐廳里看見的那位女士, go berserk這個詞簡直是再恰當不過的了。她本來不用發(fā)那么大火的,完全沒有必要因為這點兒小事go berserk.
在下面這個例子里,一場舞蹈比賽的觀眾對比賽結果做出了強烈的反響。讓我們聽聽其中一個“粉絲”是怎么說的。
例句-1:After our favorite couple finished their dance, everyone stood up and applauded. No one had ever seen such a perfect performance. But the judges gave them scores which put them in second place. Well, the crowd went berserk. It took security guards to restore order.
這個人說:我們最喜歡的一對參賽選手表演完畢后,全場起立,掌聲雷動。大家從來沒有看過如此完美的表演。但是評委給他們打的分,卻讓他們排在了第二位。場下的觀眾簡直氣炸了,直到保安人員進場,才恢復了秩序。
Went berserk? 我怎么從來沒遇到過這種情況呢?我最愛看的就是真人秀?,F在的真人秀五花八門,不僅讓著名舞蹈演員、歌星,還讓設計師、廚師,甚至是發(fā)型師現場一比高低,雖然那些號稱專家的評委有時打分也不公平,但是the audience has never gone berserk. 觀眾從來沒有為此而不依不饒。當然還有一種可能,就是節(jié)目是提前錄制的,觀眾鬧場的部分播出前被減掉了。
******
大家可以想象,go berserk這個習慣用語不僅可以用來形容人,而且可以用來指事物。讓我們一起來聽聽下面這個例子。
例句-2:When I tried to use my laptop, the cursor began moving all over the screen by itself. Then it clicked on several documents without my ever touching it. So I unplugged the mouse, cleaned it, and plugged it back in. Now the computer isn't going berserk anymore.
這個人說:今天我的手提電腦好像發(fā)了瘋,光標自己在屏幕上到處亂跑,我根本沒碰它,它卻自做主張地打開了好幾份文件。我只好把鼠標拆下來,清理干凈,再插回去,電腦才停止發(fā)瘋。
這里說the laptop went berserk意思就是電腦不聽指揮,好像發(fā)了瘋一樣。同樣的,go berserk也可以用來形容動物。我曾經讀過一本暢銷小說,講的是馬戲團里的一頭大象跑了,出去闖了不少禍。至于它為什么會go berserk, 我現在已經記得清楚了。
大家可能會問,這種說法是從哪來的?有人說,go Berserk最早是指古代的北歐勇士,他們以英勇善戰(zhàn)著稱。這些人打仗不穿盔甲,只穿一件熊皮做的單衣,叫Berserkar. Go berserk這個習慣用語由此而來。