New Blood, 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)指的是帶來(lái)生機(jī)和活力的新生力量。大家注意聽(tīng)下面這個(gè)例子,看看一家公司管理層的人員變化給公司到來(lái)了什么樣的影響。
例句-1:When our manager passed away, his daughter took over the company. Many employees were afraid of some of the changes she might make. Yet it's because of her ideas and energy that we've been able to adjust to today's economy. Frankly, she's exactly the kind of new blood we needed to become profitable again.
這個(gè)人說(shuō):老板去世后,公司由他的女兒接管。很多雇員都對(duì)她所做出的一些調(diào)整感到擔(dān)心,但是正因?yàn)樗岢龅囊恍┮庖?jiàn)和她所帶來(lái)的能量,我們才得以采取措施,適應(yīng)了今天的經(jīng)濟(jì)。坦白講,她恰恰是讓公司轉(zhuǎn)虧為盈所需要的新生力量。
很多人都認(rèn)為,阻礙變革最大的障礙來(lái)自老一代。英語(yǔ)里有句話叫, you can't teach an old dog new tricks. 老狗學(xué)不會(huì)新把戲,意思是說(shuō)老頑固很難接受新鮮事物。
******
如今,很多美國(guó)人都為這個(gè)國(guó)家的前途感到擔(dān)心。下面這位評(píng)論人士認(rèn)為,美國(guó)未來(lái)的前途走向,在很大程度上要看第44位總統(tǒng)奧巴馬的表現(xiàn)。讓我們一起聽(tīng)聽(tīng)他是怎么說(shuō)的。
例句-2:President Obama came to Washington promising to take the U.S. in a different direction. His enthusiasm for addressing the problems of health care, energy and the economy represent bold thinking. He may be the new blood that will move our nation forward in these difficult times.
他說(shuō):奧巴馬總統(tǒng)來(lái)到華盛頓,保證要帶領(lǐng)美國(guó)改變方向。他對(duì)解決醫(yī)療保健、能源和經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的熱情代表著大膽的構(gòu)想。他可能將成為帶領(lǐng)我們?cè)诶Ь持星斑M(jìn)的新生力量。
這位評(píng)論人士的話是否會(huì)兌現(xiàn),只有時(shí)間能做出回答。
你也許會(huì)問(wèn),new blood這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是什么出現(xiàn)的呢?我的研究顯示,這種說(shuō)法最早出現(xiàn)于1853年,指的是輸血時(shí)用的“新的、新鮮的”血液供給。大家可能在閱讀中遇到過(guò)fresh blood的說(shuō)法,fresh blood可以跟new blood通用。因此我可以說(shuō),我們社區(qū)組織需要一些fresh blood, 也可以說(shuō)奧巴馬總統(tǒng)也許恰恰是面對(duì)挑戰(zhàn)的美國(guó)所需要的fresh blood.