Nip是掐斷的意思。Bud是花蕾,萌芽的意思。nip something in the bud, 這個習慣用語意思是將一件事物消滅在萌芽狀態(tài),防微杜漸。
你現(xiàn)在一定明白了,老板找我們新來的那位制片助理談話,就是要盡早把她喜歡聊天的壞毛病扳過來。He wants to nip her behavior in the bud. 以防日后發(fā)展到不可收拾的地步。
多年前,美國制藥業(yè)曾經(jīng)遭受過一次沉重打擊,業(yè)界人士迅速采取行動,才在最短時間內(nèi)恢復(fù)了元氣。讓我們一起聽聽有關(guān)介紹。
例句-1:In 1982, someone poisoned bottles of aspirin, killing seven consumers. Fear spread across the country. Fortunately, drug manufacturers recalled all remaining stock and changed the packaging of their products to prevent tampering in the future. By nipping the crisis in the bud, their sales rebounded within a year.
這段話說:1982年,有人在阿司匹林的藥瓶里下毒,造成七名消費者死亡,引起全國恐慌。好在制藥公司召回了全部存貨,采用新的包裝方式,防止產(chǎn)品再被人下手腳。正是因為他們及時采取措施,把危機消滅在萌芽階段,銷售量才在短短一年內(nèi)出現(xiàn)了反彈。
現(xiàn)在藥瓶瓶口上的鋁箔封口和塑料包裝就是為了讓用戶對產(chǎn)品的安全放心。
******
雖然下面這個例子聽上去比較輕松,但是很多看似無關(guān)緊要的小事,也不能掉以輕心。讓我們一起來聽聽。
例句-2:Like a lot of puppies, mine liked to beg for food every time I sat down to eat. If I'd let her continue, she would have become uncontrollable. My friend suggested that I fill a can with coins and shake it whenever she started to bark at me. That really nipped it in the bud. She soon learned to stay quiet. Since then, Lucy has developed into a very well-behaved dog.
這個養(yǎng)狗的人說:我的小狗Lucy 跟其他小狗一樣,每次我坐下吃東西,它就來要吃的。如果我聽其自然,肯定早就管不了了。我朋友建議我拿一罐硬幣,她一叫,就搖罐子。這招還真管用,改掉了她的壞毛病,讓她學會安靜。從那以后,Lucy已經(jīng)成了一只很懂規(guī)矩的狗。
這招還真靈,因為狗不喜歡噪音,所以用搖硬幣的辦法來馴狗十分奏效。
我真希望有什么好辦法能讓我侄子知趣點。自從上個月搬來我家住,他就一直無所事事,整天看電視。我暗示他出去找個工作,但是至今,I haven't been successful at nipping his laziness in the bud. 我還是沒能把他懶散的壞毛病改掉。看來只好改變策略。