每年春天,我們幾家人都會(huì)出去野餐,一個(gè)傳統(tǒng)項(xiàng)目就是老少對(duì)陣的足球賽。父母一隊(duì),孩子一隊(duì),以前每年都是父母贏,可今年不知道為什么,孩子們好象突然間都長大了,大人根本追不上他們。
這也讓我想起一個(gè)習(xí)慣用語,叫:to have the upper hand. 大家都知道,upper是上面的;hand是手。To have the upper hand意思就是占優(yōu)勢(shì),占上風(fēng)。
就好比我們兩代人的足球賽,以前是父母人高馬大,we have the upper hand. 如今孩子們個(gè)頭追上我們了,速度又比我們快,因此they have the upper hand. 他們開始占上風(fēng)了。
To have the upper hand, 除了可以用來說人外,還可以用來指情緒。比如說,his feelings got the upper hand. 意思是他的情緒失去了控制。在今天的房地產(chǎn)市場(chǎng)中,買方還是賣方占據(jù)優(yōu)勢(shì)呢?我們一起聽。
例句-1:Now that the housing market has slowed down, the buyers have the upper hand. With fewer buyers in the market, the sellers are being forced to cut their prices.
這段話意思是:如今,房地產(chǎn)市場(chǎng)的成長速度開始放緩,買方開始占據(jù)優(yōu)勢(shì),因?yàn)橘I房子的人比以前少了,所以賣房子的人不得不降價(jià)出售。
盡管如此,現(xiàn)在的房子還是貴得要命。
昨天看比賽,到中場(chǎng)的時(shí)候,我支持的隊(duì)似乎還在占據(jù)優(yōu)勢(shì),at half time, our team seemed to have the upper hand. 可誰知道,our arch-rival gained the upper hand in the second half and beat us on our home turf. 我們的死對(duì)頭下半場(chǎng)開始占上風(fēng),最后我們?cè)谧约旱牡乇P上輸?shù)袅吮荣悺?/p>
******
To have the upper hand 這個(gè)習(xí)慣用語源于一種古老的比賽。大家從下到上,一個(gè)接一個(gè)地輪流把手放在一根木棍上,誰的手落在最上面,誰就是比賽的贏家,或者說the winner was the player with the upper hand. 在下面這個(gè)例子中,一群雇員要告自己的公司。讓我們一起聽聽律師是怎么說的。
例句-2:The corporation really has the upper hand here. The employees can't dispute the corporation's settlement because they can't afford to stay out of work. The corporation therefore can offer them a ridiculously small amount.
這位律師說:在這種情況下,占上風(fēng)的一方是公司。雇員因?yàn)闊o法承擔(dān)不去工作的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),所以不會(huì)質(zhì)疑公司的解決方案,公司只要給他們少得可笑的一筆小錢就可以了事了。
這倒是真的。大多數(shù)情況下,個(gè)人跟大公司打官司,確實(shí)是大公司占優(yōu)勢(shì),但這并不意味著公司一定會(huì)贏。比如說,美國生產(chǎn)萬寶路牌香煙的菲利普·莫里斯公司就經(jīng)常敗訴。
再舉個(gè)例子,最近,我們家用的電話公司為了跟對(duì)手爭奪用戶,推出了很多新的服務(wù)項(xiàng)目,結(jié)果市場(chǎng)份額大大地增加。It looks like they have the upper hand now. 現(xiàn)在看來,他們似乎占據(jù)了優(yōu)勢(shì)。