A stuffed shirt
To give you the shirt off his back
在美國英語中,人們穿著的各種服裝名稱經(jīng)常是組成一些習(xí)慣用語的主要成份。今天我們再講兩個由shirt這個字組成的俗語。第一個是:A stuffed shirt。Stuffed這個字有好幾種解釋,有時是指裝的滿滿的。在某種情況下是吃得過飽的意思。那末,a stuffed shirt 是什么意思呢?A stuffed shirt是指那些愛擺架子,表現(xiàn)得神氣十足的人。對于這種人最好是敬而遠之。這種人既傲慢,又頑固,自以為了不起,他們參加任何社交活動都不受人歡迎。我們現(xiàn)在來舉個例子吧:
例句-1: "My boss is a stuffed shirt: all he talks about is how important his ancestors are, how he was number one in his class at his university, and the wonderful things he thinks he's done for our company."
這個人說:"我的老板老是愛擺架子,吹噓自己。他一開口就是說他的祖先的地位有多么重要,他在大學(xué)念書時又如何成為他們班里的第一名,還自稱對我們公司作出了多大的貢獻等等。"
下面這個例子是一個選民在談?wù)撍麑蜻x人的看法:
例句-2: "I think I'll vote for Jimmy Brown instead of the other guy James Leland Elegant the third. Jimmy ins't a stuffed shirt like Elegant -- he's a friendly, informal guy like us ordinary people."
他說:"我想我會投布朗的票,而不投那個看來很高雅的利蘭。布朗不像利蘭那末神氣活現(xiàn)。他很友好、隨和,就像我們普通老百姓一樣。"
我們再來講一個和shirt這個字有關(guān)的俗語:To give you the shirt off his back.。從字面上來解釋,to give you the shirt off his back 就是把他的襯衣從背上拿下來給你。一個人要是肯把襯衣脫下來給你的話,那就是一個在你患難的時候能拿出他所有的一切,包括他的襯衣,來幫忙的人。這種朋友是很可貴的。下面我們來舉一個例子。這是一個女孩在和朋友說她的父親:
例句-3: "Of course Dad gets mad at me sometimes for no good reason. But if I ever need it, I know he would give me the shirt off his back."
這是說:"我父親有時對我發(fā)火也不見得有什么道理。但是,只要我需要,他總是會盡一切力量幫助我的。"
不僅是父親,那怕是在一般人當(dāng)中,這種好心人也是不難找到的。例如下面這句句子里談到的這個人:
例句-4: "Pete never says very much. But when he hears about somebody who's sick in the hospital or lost his job, he's always the first to put his hand in his pocket and bring out money to help. Yes, sir, he's the kind of man who'd give you the shirt off his back."
這句話的意思是:"皮特這個人平時話不多。但是,每當(dāng)他聽說某人有病進了醫(yī)院,或失了業(yè),他總是第一個拿錢出來幫忙。是的,他是這種會盡力幫助別人的人。"
今天我們講了兩個和shirt這個字有關(guān)的成語,一個是:A stuffed shirt,這是指那些愛擺架子,表現(xiàn)得神氣十足的人。另外一個成語是 To give you the shirt off his back,這是指盡自己的力量幫助別人?!该绹?xí)慣用語」第十八講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。