明天是我女兒生日,我們要給她開個party。今年,我打算自己做生日蛋糕。這是我頭一次做這么大的蛋糕,所以下足了功夫。
昨天晚上,蛋糕胚子終于烤好了,奶油也抹上了,眼看就要大功告成,誰知道一個不小心,蛋糕掉在了地上,被砸癟了一大塊兒! 啊呀,我這個心疼啊! 沒辦法,我只好從和面開始,一點點重來了! 這個倒霉的經(jīng)歷讓我想到了一個習(xí)慣用語,那就是:back to the drawing board.
Drawing board,指的是繪圖板。Back to the drawing board,表示在做事的過程中遭遇失敗,于是“從頭再來”,“重起爐灶”。就好比我做蛋糕,蛋糕被摔爛了,小規(guī)模的修修補補是不行的,只能一切重來。雖然很倒霉,但是和下面這段話中的科學(xué)家們相比,我這點挫折真不算什么。我們來聽聽,火星探測器出了什么問題:
例句-1:We spent five years and I don't want to tell you how much money on designing and constructing that little video camera on wheels. And now that we've lost contact with it, well, it's back to the drawing board.
這段話意思是:這個火星探測器輪子上的小攝像頭是我們花了5年時間搞成的,花在設(shè)計和制作上的錢更是不計其數(shù),可現(xiàn)在,探測器和地球失去了聯(lián)系,沒辦法,我們只能一切從頭開始。
哦,我想起來了,在探測火星的過程中,那個像玩具吉普車一樣的探測器曾經(jīng)給地面上的科研人員發(fā)回了一張張珍貴的火星表面圖片,可是有一天,探測器突然中斷了和地球的聯(lián)系,什么都不發(fā)了。也許,是火星人看到這個玩具吉普,拿走玩兒去了!
******
Back to the drawing board, 這個說法起源于二次世界大戰(zhàn)時《紐約客》雜志上的一副漫畫。在漫畫中,很多軍人奔向一架墜毀的飛機,而設(shè)計這架飛機的工程師把圖紙夾在胳膊底下,默默地走開了。漫畫的標(biāo)題是:“唉,只好重新拿起繪圖板了”。意思是,設(shè)計師看到他的飛機在戰(zhàn)場上墜毀,只好從頭再來,再設(shè)計一架。在生活中,很多東西需要多次嘗試才能找到正確的途徑,比如,下面這個公司,就在為營銷策略頭疼:
例句-2:I think we're going to have to fire our marketing director. None of our new promotions have worked. I think we need to reconsider our entire marketing strategy. I'm afraid it's back to the drawing board.
這段話的意思是:我覺得,我們得解雇現(xiàn)在的這位市場總監(jiān)。我們新推出的這幾次促銷都不奏效。我認為,我們需要重新考量整個市場營銷的戰(zhàn)略??峙拢覀円龀鲆恍└拘缘母淖?,重新制定一套戰(zhàn)略。
聽起來,這個公司的營銷部門可有的忙了! 如果是戰(zhàn)術(shù)上的修補和改變,還好說,可要是戰(zhàn)略上的更新,哈,換掉總監(jiān)可能只是其中最簡單的一步! 所以,每次聽到別人用back to the drawing board,您就知道了,很多工作等著呢!