身體受傷可以靠藥物治療,而生活中遇到困難就得靠家人和朋友的幫助了。從下面這段話你就能看出朋友的重要性了:
例句-1:It was hard being stationed overseas in the army when my mom developed cancer. I couldn't always travel to see her. Fortunately, her girlfriends were there to help out. They made sure that she got to her doctor appointments, ran errands for her and took care of her every need. What tried and true friends!
這段話意思是:我是軍人,駐扎在海外,我媽媽得了癌癥,可我卻沒法總回去探望她。好在她的幾個(gè)女性朋友伸出了援手。她的這些朋友們確保她不錯(cuò)過任何一次門診,她們還為她忙里忙外,照顧她的一切需求。她們真是值得信賴的朋友!
真是患難見真情啊! 和這種tried and true friends相反的朋友叫"fair-weather friends. 字面意思就是“好天氣時(shí)是朋友”,其實(shí)就是指“只能同享福不能共患難的朋友”。
******
生活中的一些小竅門常常能帶給我們意想不到的驚喜。今天,我要向和我一樣愛吃煮老玉米的聽眾推薦一個(gè)竅門,我們來聽下面這段話:
例句-2:Everyone knows to add salt to boiling water when making pasta and rice. But when cooking corn-on-the-cob, it can make the vegetable tough. Experienced cooks advise throwing in a little sugar instead. It's a tried and true method for superior tasting corn.
這段話的意思是:大家都知道,在煮意大利面或者煮米飯的時(shí)候,要往開水里加點(diǎn)鹽。不過,如果在煮玉米棒的時(shí)候也這么做,玉米就會變得很硬。有經(jīng)驗(yàn)的廚師建議說,煮玉米棒時(shí)不要放鹽,而要放點(diǎn)糖,這種屢試不爽的竅門可以幫你煮出特別美味的老玉米哦!
當(dāng)然,有些時(shí)候,生活中并沒有捷徑可走。比如學(xué)英語,提高英語的好辦法沒別的,只有勤說勤練!