這兩家公司對人材勢在必得,搶著給他加高薪水,改善福利。這兩家公司的做法,讓我想到一個習(xí)慣用語:tug of war.
Tug指用力拉,tug of war原意是拔河比賽,這里指激烈的競爭。它的復(fù)數(shù)形式是在tug后面加s, 變成tugs of war。我的朋友被兩家大公司看中,their interests in him have led to a fierce tug of war. 雙方為了爭取到他,展開了一場激烈的爭奪賽。
下面這段話中的人遇到的煩惱好像和我的朋友有點類似,咱們來聽聽:
例句-1:How am I supposed to decide where to go to school? Dad's been talking non-stop about Yale, where his side of the family has gone for generations. Then mom reminds me that my other relatives all graduated from Princeton. The pressure's too much. Maybe if I tell them I'm taking a job instead, this tug of war will end.
這段話意思是:我該如何決定去哪所大學(xué)呢?我爸一刻不停地說,我得去念耶魯,因為爸爸家?guī)状硕际且敭厴I(yè)的。但我媽跟我說,她們家可都是普林斯頓畢業(yè)的。我不知道該聽誰的,感到壓力很大。也許,如果我跟他們倆說,我不念大學(xué)了,要去工作,他們就能結(jié)束這場游說我的比賽了。
這對父母對各自的母校也實在太有感情了吧! 說到“母校”這個詞,在英文里是"Alma Mater". 孩子能被兩家名牌大學(xué)錄取,父母應(yīng)該高興才對,為什么要給孩子憑空增加壓力呢?應(yīng)該尊重孩子自己的選擇。
******
生活中有各種各樣的tug of war,感情上的,政治上的,工作上的。當(dāng)然,最常見的競爭還是商業(yè)上的。為了爭奪消費者,商家可以打得你死我活。我們來聽聽下面這段話:
例句-2:First, one fast-food restaurant advertised a meal for a dollar. Then, a competitor matched its offer. Soon rivals joined the battle for customers by giving away ever more generous prizes with food purchases. Such tugs of war should keep meal prices really low for a while.
這段話的意思是:開始時,一家快餐店推出了一塊錢套餐。馬上,另一家店也這么做了。很快,互相競爭的很多家快餐店都加入了這場搶奪消費者的戰(zhàn)爭,紛紛進行隨食品送大禮活動。這些激烈的競爭應(yīng)該會使快餐價格在一段時間內(nèi)都別想漲上去了。
商家競爭,消費者得利。