雖然法院還沒判,但總經(jīng)理官司纏身,很可能影響公司股價。這讓我想到了一個習慣用語,那就是:under a cloud.
Cloud是“云”的意思,under a cloud ,在云的下面,頗有點中文里“烏云蔽日”的意思,也就是形容一個人不得志,有麻煩,受懷疑。
我剛才說的這個公司的總經(jīng)理現(xiàn)在就是under a cloud,正在吃官司,所以我還是先不買他們公司的股票了,看看形勢再說。話說回來,這個總經(jīng)理也可能是被冤枉的,就跟下面這段話中的大學生一樣:
例句-1:When my professor caught me glancing at my cell phone, she thought I was cheating on the exam. I explained that I was only checking the time to figure out how long I should spend on the remaining questions. I don't think she believed me. She seems to look at me with suspicion. I feel like I'm under a cloud.
這段話意思是:我瞄手機的時候被教授看到了,她覺得我是考試作弊。我解釋說,我只是在看表,這樣我就能知道我還有多長時間來做完剩下的題。不過,我估計她并不相信。她看我時好像充滿了疑心。我覺得自己成了被懷疑的對象。
這個學生并沒有作弊,希望教授最后能相信他的清白,否則,如果這個教授一直覺得該學生品行不端,那這孩子可就慘了。
******
在剛才的例句中,under a cloud, 的意思是受到懷疑。在下面這個例句中,意思不一樣了,我們來聽聽看:
例句-2:Paul's Steakhouse used to be a local favorite. Its dependable menu featured a variety of mouth-watering beef entrees and tasty side dishes, a generous salad bar, and creative desserts. But since they hired a new head chef, the quality hasn't been the same. They're under a cloud. If they want diners to return, they should bring back the old chef.
這段話的意思是:保羅牛排館曾經(jīng)是當?shù)刈钍軞g迎的牛排餐廳。他們飯菜的口味很有保證,當家菜包括幾款讓人饞涎欲滴的牛肉大餐,可口的配菜,份量十足的自選沙拉,還有極富創(chuàng)意的甜點??墒呛髞?,餐館換了主廚,結(jié)果飯菜質(zhì)量不行了?,F(xiàn)在,這家店已經(jīng)門庭冷落。如果它想把顧客拉回來,就必須得請回原來的廚師。
在這句話里,under a cloud是不怎么受歡迎的意思。飯館換廚師可得三思而行,顧客吃的就是自己熟悉、喜歡的口味! 我也經(jīng)常看到一些飯館,開張頭幾個月,特火,后來換了廚師或者菜單,一下生意就不行了。這真好像是under a cloud這個習慣用語里說的,“一片衰云籠罩在飯館上方”,讓人運氣急轉(zhuǎn)直下,開始走背字兒。