Around the corner的意思是“馬上,不久之后”。My friend's wedding isn't months away as I'd thought; it's around the corner! 我朋友的婚禮根本不是像我想的那樣,還有好幾個(gè)月才辦,而是沒(méi)幾天就要舉行了!
唉,真不知道她怎么能在那么短的時(shí)間里籌備婚禮! 我想,新郎新娘八成會(huì)忙得暈頭轉(zhuǎn)向。說(shuō)到這種臨陣磨槍的處境,下面這段話中的人也是一樣。 我們來(lái)聽聽:
例句-1:Like most Americans, I don't focus on Christmas shopping until December. That's because Thanksgiving comes on the last Thursday of November. It's only after the big family dinner, the parades and football games are over, that I can start thinking about buying gifts. By then, Christmas is right around the corner! I can't believe how soon it is.
這段話是說(shuō):和大部分美國(guó)人一樣,我都是到十二月才會(huì)開始想采辦圣誕節(jié)年貨的事。這是因?yàn)楦卸鞴?jié)是11月的最后一個(gè)星期四,要在感恩節(jié)的家庭大餐、節(jié)日游行和橄欖球比賽都過(guò)去之后,我才能騰出腦筋想采辦圣誕禮物的事兒??傻侥菚r(shí),圣誕節(jié)已經(jīng)近在眼前了! 我簡(jiǎn)直不能相信時(shí)間會(huì)過(guò)得這么快!
真是這樣! 時(shí)間好像總是過(guò)得比你想像得快! 這就是為什么很多人提前好幾個(gè)月就要開始采辦年貨,甚至在感恩節(jié)以前就把圣誕禮物、新年禮物全都買好!
******
剛才我們說(shuō)到買新年禮物不要等到最后一刻,其實(shí),生活中很多時(shí)候都需要未雨綢繆,早作打算。比如,近些年來(lái)人們經(jīng)常談?wù)撻_發(fā)可再生能源,這種有些前瞻性的做法雖然在美國(guó)各州還沒(méi)有普及,但人們顯然意識(shí)到了盡早參與的好處。我們來(lái)聽一聽:
例句-2:The U.S has some of the best resources in the world to meet its energy needs. Already, California produces 31% of its electricity from hydropower, wind and geothermal technologies. Such development is happening now in a few other states as well. And, fortunately, it's just around the corner in many others. The future looks bright.
這段話的意思是:在滿足能源需求方面,美國(guó)有一些全世界最好的自然資源。加州已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了百分之31的電力靠水能、風(fēng)能和地?zé)峒夹g(shù)獲得。其它幾個(gè)州也正在這個(gè)方向上前進(jìn)。此外,令人欣慰的是,另外很多州也不久就能走上潔凈能源之路。這個(gè)領(lǐng)域的未來(lái)看來(lái)很光明。
新技術(shù)的發(fā)展真是日新月異。我現(xiàn)在看科幻電影的時(shí)候總想,其實(shí)這些幻想出來(lái)的東西are just around the corner! 應(yīng)該在不久的將來(lái)就能變成現(xiàn)實(shí)!