要說起“吉祥物”,相信大家都不會覺得陌生吧,歷屆的奧運會以及很多世界性的活動都會有可愛吉祥物的出現(xiàn)。在即將舉行的2010年上海世博會上,海寶就要作為吉祥物歡迎從海內(nèi)外遠道而來的賓客啦。
海寶藍色的“人”字可愛造形讓所有人耳目一新,以漢字“人”字為核心創(chuàng)意,配以代表生命和活力的海藍色。那么,“吉祥物”的英語該怎么說呢?
請看下面這句話:
Haibao, the blue cute mascot of the 2010 World Expo, is giving visitors a great welcome at the Shanghai World Financial Center, the 101-story skyscraper that dominates the skyline in Pudong.
2010年世博會的藍色可愛吉祥物,海寶, 落戶高達101層的上海環(huán)球金融中心歡迎四方來客。
吉祥物一詞,源于法國普羅旺斯語“Mascotto”,直到19世紀(jì)末才被正式以“Mascotte”的拼寫收入法文詞典,英文的“Mascot”就是由此衍變而來,意能帶來吉祥、好運的人、動物或東西。奧運會的吉祥物始于冬季奧運會。
所以,“吉祥物”的英文表達就是“mascot”,即被認(rèn)為會帶來好運的人、動物的形象或物件。
例如:The team had a mountain lion as their mascot.(這只球隊將美洲獅作為吉祥物。)