https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1313/111.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Four Chaps in the Library 06
圖書館的四個家伙 06
"I have never hap that saw the ghost on the stairs. How do you know this if he shot himself? The same with the soldier in the war. He was dead just seconds after supposedly seeing his own ghost, so how do you know this? And as for the fellow whose wife gave birth to a phantom. That is pure drivel of the finest water!"
Rhodes-Fotheringham was in such an intolerable rage that I thought he would explode before my eyes, and the other two were not far behind in their ire. Each of them was blazing more intensely than the fire was!
"Get out of here!" yelled Rhodes-Fotheringham in a tremendous, booming voice. "And do not return! You are far from worthy of our company!"
This request -- or rather, this command -- seemed quite popular amongst the three of them, and so it was with a trembling demeanor that I proceeded to leave the library. A chilling silence ensued as I slowly stepped away from them and the fireplace. However, I believe I succeeded in astounding my trio of companions, for I departed from that room without opening the door.
“我從沒在樓梯上見過什么鬼魂,再說,如果他是自殺的,你們又怎么知道這個故事?那個士兵的故事也一樣,如果他在看到自己的魂魄幾秒鐘之后就死掉了,你又怎么知道?至于那個老婆生了個鬼怪的人,簡直是滿嘴胡話!”
拉霍斯.佛斯林漢姆變得怒不可遏,仿佛就要在我面前氣炸了似的。其他兩個人也氣壞了,看起來,他們的怒火比壁爐里的火還要旺許多!
“滾出去!”拉霍斯.佛斯林漢姆大聲地喊道:“你不配和我們呆在一起!”
看起來這個請求,或者說這個命令是他們?nèi)齻€人一致認同的,所以我只好戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢得離開了圖書館。我從他們身邊和溫暖的爐火旁離開的時候,身后一片死寂。但我確信我嚇到了我這三個伙伴,因為我不用打開門就從房間里消失不見了。
責(zé)編:CSC