31.Crossing The Rubicon
The march to Italy was begun. The soldiers were even more enthusiastic
than caesar (2) himself. They climb- ed mountains, waded rivers, endured
fatigue, faced all kinds of danger for the sake of their great leader.
At last they came to a little river called the Rubicon. It was the boundary
line of caesar's province of Gaul; on the other side of it was Italy. caesar
paused a moment on the bank. He knew that to cross it would be to declare
war against Pompey and the Roman Senate; it would involve all Rome in a
fearful strife, the end of which no man could foresee.
But he did not hesitate long. He gave the word, and rode boldly across
the shallow stream.
"We have crossed the Rubicon," he cried as he reached the farther shore.
"There is now no turning back."
Soon the news was carried to Rome: "caesar has cross- ed the Rubicon;"
and there was great dismay among those who had plotted to destroy him.
Pompey's soldiers desert- ed him and hastened to join themselves to
caesar's army. The Roman senators and their friends made ready(3) to flee
from the city.
"caesar has crossed the Rubicon !" was shouted along the roads and byways
leading to Rome; and the country people turned out(4) to meet and hail
with joy the conquer- hag hero.
The word was carried a second time to the city: "caesar has crossed the
Rubicon," and the wild flight began. Senators and public officers left
everything behind and hurried away to seek safety with Pompey. On foot,
on horseback, in litters, in carriages, they fled for their lives all
because Caesar had crossed the Rubicon. Pompey was unable to protect them.
He hurried to the seacoast, and, with all who were able to accompany him,
sailed away to Greece.
caesar was the master of Rome.
越過(guò)盧比孔河
向意大利的進(jìn)軍開始了。士兵們甚至比愷撒本人還要熱情旺盛。為了他們的
偉大領(lǐng)袖,他們跋山涉水,不顧疲勞,面臨各種艱難險(xiǎn)阻而毫無(wú)懼色。
最后,他們來(lái)到了一條叫做盧比孔的小河邊。這條小河是愷撒管轄的高盧省
的邊界線,河那邊就是意大利。愷撒在岸邊停留了片刻。他知道越過(guò)這條河就是
對(duì)龐培和羅馬元老院宣戰(zhàn),就會(huì)使整個(gè)羅馬卷入一場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng),其結(jié)局是沒有
人能夠預(yù)料的。
但是,他沒有猶豫多久。他下了命令,并且無(wú)畏地策馬渡過(guò)了這條淺流。
"我們已經(jīng)越過(guò)盧比孔河了,"他到達(dá)河的對(duì)岸時(shí)喊道,"現(xiàn)在只有前進(jìn),決
不后退。"
"愷撒越過(guò)盧比孔河了,"這一消息很快就傳到了羅馬,在那些曾經(jīng)密謀消滅
他的人中間引起了極大的驚慌。龐培的部下紛紛叛離,急忙投奔愷撒的部隊(duì)。羅
馬元老院的議員和他們的朋友都準(zhǔn)備逃離羅馬了。
"愷撒越過(guò)盧比孔河了!"在通往羅馬的大道和小路上到處都呼喊著.鄉(xiāng)村里
的人們都奔走歡呼,準(zhǔn)備迎接這位勝利的英雄。
消息第二次傳到羅馬:"愷撒越過(guò)盧比孔河了。"于是大家倉(cāng)惶出逃,一片慌
亂。元老和政府官員們?nèi)酉铝艘磺?,急急忙忙逃到龐培那里去避難。他們或徒步,
或騎馬,或坐轎子,或乘馬車,紛紛逃命--只因?yàn)閻鹑鲈竭^(guò)了盧比孔河。龐培無(wú)
力保護(hù)他們。他匆匆趕到海邊,帶著所有能夠伴隨他的人,坐船逃往希臘去了。
愷撒成了羅馬的主宰,
詹姆斯.鮑德溫
(1)the Rubicon:盧比孔河,在意大利北部。Cross the Rubicon 有"破釜
沉舟"之意。
(2)Caesar:愷撒(公元前 100-44 年),古羅馬統(tǒng)帥和政治家,與龐培,克拉
蘇結(jié)成前三頭政治聯(lián)盟,率軍侵略海外,屢建奇功。公元前 49 年初,元老院與
龐培聯(lián)合,解除其軍權(quán)并召之回國(guó)。同年愷撒率軍越過(guò)盧比孔河,進(jìn)占羅馬。龐
培偕大批元老院議員出奔希臘。公元前 46 年,愷撒在征服了海外很多國(guó)家后,
返回羅馬建立獨(dú)裁政權(quán),公元前 44 年 3 月 16 日遇刺身亡。
(3) made ready:解作'準(zhǔn)備好',后面常接動(dòng)詞不定式短語(yǔ)或介詞 for 所引
導(dǎo)的短語(yǔ) o
(4)turned out:出動(dòng)。