A show source told The Mirror: "The US networks are clamouring for a slice of Janey - they all want to be the first to sign her up. We are being besieged with requests from America offering to fly her first class if she'll come on their show."
一位選秀節(jié)目消息人士說(shuō):“美國(guó)網(wǎng)絡(luò)爭(zhēng)著要分珍妮這塊蛋糕——他們都想第一個(gè)同她簽約。來(lái)自美國(guó)方面的邀約表示如果珍妮愿意參加他們的選秀節(jié)目,他們將提供頭層機(jī)艙接她去。我們已經(jīng)被這樣的邀約包圍了。”
Cutler has already earned the nickname 'NuBo' after being tipped to make a similar impact to that of last year's star Susan Boyle - known affectionately as 'SuBo'.
卡特勒已經(jīng)得了個(gè)綽號(hào)“NuBo",因?yàn)樗斐傻霓Z動(dòng)效應(yīng)同去年的達(dá)人明星蘇珊大嬸差不多。蘇珊大嬸被大家親切的稱為“SuBo”。(注:SuBo是蘇珊大嬸名字的簡(jiǎn)稱)
Speaking of the US channels, the insider added: "They know how big Susan Boyle went and they want to get in on the act fast."
說(shuō)到美國(guó)電視臺(tái),內(nèi)部人士補(bǔ)充說(shuō):“他們知道蘇珊的名氣后來(lái)變得有多大,所以他們想趕緊參與進(jìn)這個(gè)‘運(yùn)動(dòng)’中。”