The British film critic Mark Kermode is also outspoken in disliking 3D, saying that "all the things that were impressive about Avatar had nothing to do with 3D...unless you're making a movie about sky-diving spear-chuckers there's a limited use of 3D." Kermode says that the 30 per cent colour loss involved with wearing 3D glasses during the film was not worth the 3D effect. "Avatar shows us exactly what stereoscopic cinema is capable of. And the answer is nothing."
英國影評人馬克·克莫德也毫不諱言對3D電影的反感。他認(rèn)為“《阿凡達(dá)》中所有那些令人印象深刻的東西都與3D無關(guān)……除非你是在拍一部有特技跳傘時互投梭鏢鏡頭的電影,否則3D的用途是很有限的。”克莫德說,看這部電影過程中因戴3D眼鏡造成的30%的色彩流失讓3D效果得不償失。“《阿凡達(dá)》向我們完完全全地展示了立體電影能做什么。答案是什么都做不了。”
So where does 3D technology go from here?
3D技術(shù)將走向何方?
BSkyB has not confirmed an exact launch date for its 3D channel but says it plans to first launch its 3D service in pubs before marketing it to domestic users. Long-term developments are less clear. "It will probably be the technology that doesn't require glasses coming through," concludes Cupit. "It's the latest in a long line of incremental steps. First it was black and white, then colour, then HD. Eventually we'll have holographic images bursting out of your TV. But not so radical that you think it's science fiction."
BSkyB公司尚未確認(rèn)其3D頻道推出的確切日期,但是說它計(jì)劃在推向國內(nèi)用戶之前,將首先在小酒吧推出3D服務(wù)。長期的發(fā)展計(jì)劃就更不明確。庫皮特總結(jié)說:“未來的技術(shù)很可能是不需要佩戴眼鏡就可以觀看,這是逐步向前發(fā)展的漫長過程中的最新階段。首先是黑白片,接著是彩色片,然后是高清。最終,我們將使全息影像在電視屏幕上噴薄而出。但不會突飛猛進(jìn)到你以為是科幻那樣的程度。”