電影詞典:
scene 場景
美國俚語 《French Kiss》
劇中:You have no staying power.
no staying power 沒長性
e.g. <1>Her long resume with numerous jobs indicated that she had no staying power at any particular company.
她那份有著么多工作經(jīng)歷的很長的簡歷,暗示了她在任何一個公司都沒有長性。
<2>Tom was very passionate about his relationships at first but he had no staying power and they ended quickly.
每段感情開始的時候Tom都非常的有激情,但是他沒有長性,所以很快這段感情就結(jié)束了。
經(jīng)典對白
1.劇中:I didn’t get it.
get something : understand something
e.g. It was as if he was a genius – he got everything the first time we explained it to him.
他簡直就是個天才 - 我們每次一解釋給他聽,他就明白了。
2. 劇中:It gets underneath my skin.
get under somebody’s skin : annoying 使誰不自在,惹惱了誰
e.g. <1>The crying baby on the airplane got me under my skin and I couldn’t wait to land.
飛機上的那個嬰兒一直哭個不停,煩死我了,我?guī)缀醵嫉炔坏斤w機降落了。
<2>His bad habit of spitting got me under my skin so badly that I had to say it.
他隨地吐痰的壞習慣是在讓我忍無可忍,我不得不說他了。
原聲碟
we are building a religion
= we found out a new way of thinking
語言點:
Limited edition 限量發(fā)行