英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 影視明星 >  內(nèi)容

約翰尼·德普:可能會(huì)來(lái)中國(guó)生活

所屬教程:影視明星

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Johnny Depp on China: 'I Could Live Here Easily'

約翰尼·德普:可能會(huì)來(lái)中國(guó)生活

In his first trip to China, actor Johnny Depp said he'd be willing to consider a move to the Middle Kingdom, citing the overwhelmingly warm reception from his fans.

美國(guó)演員約翰尼·德普(Johhny Depp)首次訪問(wèn)中國(guó)。他說(shuō),他愿意考慮移居這里,原因是粉絲極其熱情。

Dozens of them swarmed a Beijing hotel Monday for a glimpse of the star armed with 'We love you Johnny Depp' signs as Mr. Depp arrived to drum up hype for his upcoming sci-fi thriller 'Transcendence . '

周一(3.30日)幾十名粉絲涌入北京一家酒店,舉著“約翰尼·德普我們愛(ài)你”的標(biāo)牌,只為一瞥德普的風(fēng)采。德普來(lái)到北京是為了宣傳他即將上映的科幻驚悚片《超驗(yàn)黑客》(Transcendence)。

Among them were fans like Cai Kexin, 21, who traveled 16 hours by train from eastern coastal Zhejiang province just to be in the same room with the star. 'I cried when I found out he was getting engaged; I had to be here, ' said Ms. Cai, adding that she skipped class to be in Beijing with Mr. Depp. She and many others were delighted when Mr. Depp showed off a tattoo on his arm inspired by the I Ching, a Chinese classical text.

其中不乏21歲的蔡可欣(音)這樣的粉絲。蔡可欣從華東的浙江省坐了16個(gè)小時(shí)的火車(chē)來(lái)到北京,只為了能與偶像共處一室。她說(shuō),我得知他要訂婚時(shí)都哭了,我一定得來(lái)。她還說(shuō),她逃了課,只為了來(lái)北京看德普。德普展示了胳膊上根據(jù)中國(guó)經(jīng)典《易經(jīng)》繪制的紋身,這讓蔡可欣和其他許多粉絲開(kāi)心不已。

Mr. Depp said that while Hollywood has much to share with China, including its special effects and sci-fi expertise, American films can take lessons from China as well. 'The level of art, the eons of culture...I most assuredly believe that we can learn a lot from China, ' Mr. Depp said in reply to a question from China Real Time about Hollywood's attempts to appeal to the Chinese market.

德普說(shuō),好萊塢有很多東西可以與中國(guó)分享,包括特效和科幻技術(shù),但美國(guó)電影也可以向中國(guó)學(xué)習(xí)。針對(duì)《中國(guó)實(shí)時(shí)報(bào)》提出的有關(guān)好萊塢試圖吸引中國(guó)市場(chǎng)的問(wèn)題,德普回答說(shuō),從藝術(shù)水平、文化傳承上……我深信我們可以從中國(guó)學(xué)到很多東西。

'I could live here easily, ' he said, adding, 'It's a warm experience.'

他說(shuō),我可能會(huì)來(lái)這兒生活,并補(bǔ)充說(shuō),這是非常熱情的體驗(yàn)。

Mr. Depp's China arrival comes as Hollywood is attempting to regain ground in the world's second-largest film market, where it's been losing market share. Up until 2012, Hollywood had the stronghold on the market, with 51% of total box office receipts. But last year that changed, with China's domestic films surging ahead to take in 12.7 billion yuan, or about 59% of total box-office receipts, according to consulting firm Artisan Gateway.

德普來(lái)到中國(guó)正值好萊塢試圖奪回在這個(gè)世界第二大電影市場(chǎng)流失的份額。直到2012年,好萊塢影片一直牢牢占據(jù)著中國(guó)市場(chǎng),在總票房收入中占到51%。但去年這種情況發(fā)生了變化,據(jù)咨詢(xún)公司Artisan Gateway的數(shù)據(jù),2013年中國(guó)本土影片遙遙領(lǐng)先,獲得了人民幣127億元的票房收入,占總票房的59%。

The star of movies including the 'Pirates of the Caribbean' trilogy, Mr. Depp--who plays a terminally ill scientist in 'Transcendence'--is just the latest of Hollywood stars to fly to China to promote their films in person. Chris Evans, the lead actor in the upcoming film 'Captain America: The Winter Soldier, ' and Andrew Garfield, the star of 'The Amazing Spider-Man 2, ' both stopped in Beijing last week on promotional tours.

曾主演《加勒比海盜》(Pirates of the Caribbean)三部曲等大片的德普此次在《超驗(yàn)黑客》中扮演一位病入膏肓的科學(xué)家。他也是最新一位親身上陣前往中國(guó)宣傳影片的好萊塢明星?!睹绹?guó)隊(duì)長(zhǎng)2:冬日戰(zhàn)士》(Captain America: The Winter Soldier)的主演克里斯·埃文斯(Chris Evans)和《超凡蜘蛛俠2》(The Amazing Spider-Man 2)的主演安德魯·加菲爾德(Andrew Garfield)上周都在北京進(jìn)行了宣傳活動(dòng)。

Like Mr. Depp, other Hollywood stars who've lately made appearances in Beijing have also been keen to stress their affection for China. When Robert Downey Jr. visited last year for the opening of 'Iron Man 3, ' he attempted to bond with Chinese audiences by noting that he practices Chinese traditional medicine and has his own Chinese doctor.

與德普一樣,最近在北京露面的其他好萊塢明星也熱情地展示了他們對(duì)中國(guó)的喜愛(ài)之情。小羅伯特·唐尼(Robert Downey Jr.)去年來(lái)到中國(guó)出席《鋼鐵俠3》(Iron Man 3)的首映式時(shí),他說(shuō)自己吃中藥,還有自己的中國(guó)醫(yī)生,以此與中國(guó)觀眾拉近關(guān)系。

During the press briefing, the 51 year-old Mr. Depp entertained a gamut of questions from the Chinese media, ranging from 'How do you maintain your acting skills?' to 'Would you consider designing underwear?' (Mr. Depp said he hadn't previously considered underwear design, but that he thought he 'could do a good job.' He said he thought he'd be particularly skilled at designing women's shoes.)

在媒體見(jiàn)面會(huì)上,51歲的德普熱情回答了中國(guó)媒體提出的各種問(wèn)題,從“你是如何保持演技的?”到“你是否會(huì)考慮設(shè)計(jì)內(nèi)衣?”(德普說(shuō)他以前沒(méi)考慮過(guò)設(shè)計(jì)內(nèi)衣,但是他覺(jué)得自己“能行”。他覺(jué)得自己尤其擅長(zhǎng)設(shè)計(jì)女鞋。)

Producers of 'Transcendence' are hoping the film's futuristic storyline, in which a scientist tries to create a machine with human emotions and intelligence, will resonate with Chinese audiences. 'It's totally conceivable that the next breakthroughs in artificial intelligence will come from China, so the story has a strong appeal and pull for Chinese audiences, ' said Dan Mintz, chief executive of Beijing-based DMG Entertainment, which financed and produced the film with Alcon Entertainment in Los Angeles.

《超驗(yàn)黑客》講述了一位科學(xué)家試圖制造一部擁有人類(lèi)情感和智慧的機(jī)器,制片方希望故事中的未來(lái)元素能夠引起中國(guó)觀眾共鳴。中國(guó)DMG印記娛樂(lè)傳媒集團(tuán)(DMG Entertainment)的首席執(zhí)行長(zhǎng)明茨(Dan Mintz)說(shuō),完全可以想像在人工智能研究方面取得下一步突破的將是中國(guó),因此《超驗(yàn)黑客》將強(qiáng)烈吸引并博得中國(guó)觀眾的喜愛(ài)。DMG與美國(guó)艾肯娛樂(lè)(Alcon Entertainment)共同出資制作了這部影片。

The company is hoping to surpass their previous success with 'Iron Man 3, ' a co-production with Walt Disney Co. that became China's second highest-grossing film last year, with 755.2 million yuan ($121.6 million) in box-office sales. To target the Chinese market, they're planning a 3-D version of 'Transcendence' to be exclusively released in China, as well as a synced debut with the U.S. on April 18--a rare move , given high levels of concern about piracy among studios. DVDs made from in-theater videos frequently circulate the Chinese market and result in ticket losses.

DMG希望《超驗(yàn)黑客》能夠超越此前它與華特-迪士尼公司(Walt Disney Co., DIS)聯(lián)合出品的《鋼鐵俠3》。《鋼鐵俠3》大獲成功,以人民幣7.552億元(合1.216億美元)的票房收入成為去年中國(guó)票房第二高的影片。為了吸引中國(guó)觀眾,DMG準(zhǔn)備在中國(guó)市場(chǎng)特別推出3D版《超驗(yàn)黑客》,而且4月18日影片會(huì)在美國(guó)和中國(guó)院線(xiàn)同步首映,這是罕見(jiàn)之舉,因?yàn)殡娪爸破虒?duì)盜版問(wèn)題通常存在很深憂(yōu)慮。往往新片一上映,中國(guó)市場(chǎng)就會(huì)出現(xiàn)在影院偷拍后翻錄的槍版DVD,給影片票房造成損失。

A spokesman for DMG said the company was well aware of Mr. Depp's popularity in China, where 'Pirates of the Caribbean' was an audience favorite and where Disney Co. plans to open a 'Pirates of the Caribbean' ride at its new Disneyland in Shanghai. Mr. Depp said he'd be more than willing to return for the opening of the 'Pirates' attraction.

DMG的一位發(fā)言人說(shuō),公司很清楚德普在中國(guó)的受歡迎度,他主演的《加勒比海盜》深受中國(guó)觀眾喜愛(ài),華特-迪士尼已計(jì)劃在上海新建的迪士尼樂(lè)園開(kāi)設(shè)一個(gè)專(zhuān)門(mén)以加勒比海盜為主題的園區(qū)。德普說(shuō),他十分樂(lè)意到時(shí)候再來(lái)中國(guó),出席該主題園區(qū)的開(kāi)園儀式。

While Chinese fans like Ms. Cai have seen all of Mr. Depp's works, Mr. Depp said he avoids watching any of his movies and reading anything about himself. 'I stopped that a long time ago, ' he said, noting that he also steers clear of other most cinema. 'I prefer to remain ignorant, ' he said.

蔡可欣這樣的中國(guó)影迷看過(guò)德普的所有作品,但德普卻說(shuō)他不看自己出演的任何電影或與自己有關(guān)的任何新聞。他說(shuō),我很早以前就不看這些了,而且遠(yuǎn)離影院,我更愿意什么都不知道。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市樂(lè)府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦