Marissa: I hate walking into our building in the morning! - All the smokers stand around the building's entrance puffing away....I can't take it! Sorry....I'm just a little bit worked up.
Hank: That's okay. I understand. A lot of people really hate smoke.
M: I'm glad they banned smoking inside the office, but I wish I didn't have to smell it while walking on the street. It makes me feel nauseous. I simply can't understand why a person would want to smoke.
H: well....I used to smoke. I quit about 20 years ago.
M: Yeah...I would assume at this point in history - especially given what we know about the dangers of smoking - most people would have quit already!
Marissa 說,每天早上來上班,大樓門口都有很多煙民在 puffing away 吞云吐霧,she can't take it. 實(shí)在讓她受不了,煙味讓她覺得反胃 nauseous, nauseous is spelled n-a-u-s-e-o-u-s, nauseous 意思是惡心,反胃。她覺得,現(xiàn)在吸煙的危害已經(jīng)眾所周知,怎么還會(huì)有人吸煙,真是讓人匪夷所思。Hank 20年前也抽煙,我們看看他是怎么說的。
H: You know the saying, "old habits die hard." I think I would add that bad habits die even harder. You know, you could always move to Bhutan.
M: Bhutan? I don't think I've ever heard of it.
H: It's a small kingdom located in the Himalayan Mountains....near Nepal. In 2004, Bhutan banned tobacco altogether.
M: Cool! Did it work? If I go to Bhutan will I never smell cigarette smoke?
H: Actuall....no. I read a recent report that said there's a lot of loopholes in the law....and if you go to restaurants and bars you'll still see lots of people lighting up.
M: (Sighs) So I guess I'm just have to learn to put up with it.
俗話說得好,old habits die hard. 積習(xí)難改。Hank 覺得,壞習(xí)慣更難改。他開玩笑,建議 Marissa 搬到 Bhutan不丹去,因?yàn)椴坏?004年就全面禁止煙草了。不過,這項(xiàng)法律其實(shí)還是有很多可以鉆的空子,loopholes, 所以,在不丹的餐館和酒吧里,還是能看到很多人 light up 點(diǎn)煙抽。
H: Things are changing, however. Smoking rates are dropping all around the world. Just the other day there was a newspaper report that said New Zealand is raising prices on a pack of cigarettes to US$15 by the year 2016!
M: US$15!? Wow! That's really expensive. But is there any proof that high prices are a deterrent?
H: There have been quite a few studies that show that every time a country raises cigarette taxes and prices, a certain percentage of smokers quit.
不過,情況也在逐漸向好的方向轉(zhuǎn)變, Smoking rates are dropping all around the world. 世界各地的吸煙人口比例都在下降。Hank 看到一篇報(bào)道說,新西蘭2016年之前,要把一包香煙的價(jià)格提高到15美元的天價(jià)。Mimi 問,有證據(jù)證明漲價(jià)能起到抑制作用嗎? Deterrent is spelled d-e-t-e-r-r-e-n-t, deterrent 意思是起到阻止和威懾效果的因素。Hank 說,有不少研究都發(fā)現(xiàn),一個(gè)國家每一次給香煙漲價(jià)或是提高稅率,都會(huì)有一部分煙民戒煙。